In Büchern zur Staatsbürgerkunde las ich von den Idealen der amerikanischen Demokratie. | TED | قرأت كتب الحقوق المدنية التي أخبرتني عن المثل العليا للديموقراطية الأمريكية. |
Also las ich eine Menge Studien und erklärte der Grübelei den Krieg. | TED | ولذا، فقد قرأت كل دراسة وجدتها، وانغمست في حرب ضد الاجترار. |
Erst letzte Woche las ich diesen Artikel der vom Fliegen handelte. | Open Subtitles | الأسبوع الفائت فقط قرأت هذه المقوله. موضوعها كان عن الطيران. |
Und damals beging er Selbstmord. Zumindest las ich das. | Open Subtitles | ومن ثم وضع فوّهة مسدسه في فمه وانتحر، أو هكذا قرأتُ في الصحف. |
Als Kind las ich gründlich die Zeitung. | TED | عندما كنت طفلا، كنت أقرأ الجريدة كاملة. |
An einem kalten Tag las ich eine Liebesfrage, zu schön für die kindliche Handschrift. | Open Subtitles | في يوم بارد ، قرأت رسالة غرامية جميلة جدا لأنها تكون من طفل |
Tatsächlich las ich irgendwo, dass es eine der beliebtesten Serien in Indien ist. | Open Subtitles | في الحقيقة، قرأت في مكان ما بأنه أحد أكثرالبرامج الشعبية في الهند |
Erste Einzelausstellung in, letzte heraus. Oorah. Also las ich Ihr Buch. | Open Subtitles | أول واحدة تدخل، هي أخر ما تخرج. إذا، قرأت كتابك. |
Das Buch kam also heraus und es passierte nicht viel. Eines Tages las ich die Zeitung, es war der 20. | TED | وتم نشر الكتاب ولم يحدث جلبة كبيرة حوله، وأحد الأيام بتاريخ 20 نوفمبر 2006، قرأت في الصحيفة |
Während meiner Chemotherapie las ich ein Buch von Bronnie Ware, die über letzten Wünsche und das Bedauern von Menschen auf dem Sterbebett schrieb. | TED | أثناء علاجي الكيميائي، قرأت كتاباً لبراوني وير التي تحدثت عن أمنيات وحسرات من هم على فراش الموت. |
Vor etwa einem Jahr las ich einen Artikel über einen unermüdlichen und furchtlosen Bürgerrechtler namens Bryan Stevenson. | TED | فمنذ سنة، قرأت مقالة عن زعيم شجاع للحقوق المدنية لا يكل ولا يمل اسمه برايان ستيفينسون |
In den drei darauffolgenden Jahren las ich absolut alles über das Grundeinkommen. | TED | وفي الثلاث السنوات التي تلت، قرأت كل ما وجدته عن الدخل الأساسي. |
Vor einem Jahr oder so, las ich eine Studie, die mich wirklich richtig umgehauen hat. | TED | لقد قرأت دراسة, قبل حوالى سنة تقريباً والتي فتحت دماغي على مصراعيه من فرط الدهشة. |
Denn im Zug las ich in einem Artikel, dass Eiskrem sehr schlecht für die kleinen grauen Zellen ist. | Open Subtitles | لأني قرأت مقالة في القطار عن أن الآيسكريم سئ جداً |
Um fair zu sein, las ich Ihre Notizen noch mal. | Open Subtitles | لقد قرأت ملاحظاتك مره اخرى من أجل الانصاف |
Tatsächlich las ich irgendwo, dass es eine der beliebtesten Serien in Indien ist. | Open Subtitles | في الحقيقة ، قرأت في مكان ما بأنه أحد أكثرالبرامج الشعبية في الهند |
In dieser Zeit las ich, dass Kritiker der Anthropologie glauben, dass man eine Kultur schon durch Beobachtung unweigerlich verändert. | Open Subtitles | وأثناء هذه الفترة قرأت ان النقاد يعتقدون أن علم الأجناس البشرية مجرد ملاحظة ثقافة |
Von Sartre über Zweig und Freud bis zu Bakunin las ich, was ich nur konnte. | Open Subtitles | من سارتر الى زويج الى فرويد قرأت كل شئ بقدر ما استطيع |
Und dann las ich den Heiligen Koran, und ich sah, dass der Islam den Frauen Würde gab. | Open Subtitles | ومن ثمّ قرأتُ القرآن الكريم ورأيتُ أنّ الإسلام قد منح الكرامة للمرأة |
Als ich noch klein war, las ich die Geschichte von einer Familie. Ihr Auto ging in der Wüste kaputt. | Open Subtitles | عندما كنتُ طفلًا، قرأتُ قصةً عن عائلة تعطّلت سيارتهم في الصحراء |
Während andere Mädels von Elvis und Jungs träumten, las ich Jane Austen und träumte vom College. | Open Subtitles | بينما الفتيات الأخريات كانّوا يرقصن لألفيس ويحلمن بمواعيد الحفلة الراقصة أنا كنت أقرأ لجين أوستن وأحلم بالكليّة |