Das ist genau die Frage, welche laut Verfassung, das Kabinett zu beantworten hat. | Open Subtitles | هذا بالضبط هو السؤال الذى يطلب الدستور أن يجيب عليه هذا المجلس |
Wir wollen die Waffen, die uns laut Verfassung zustehen, damit uns die Behörden nicht verarschen. | Open Subtitles | نحن هنا للأسحلة التي هي جزء من حقنا بنص التعديل الثاني في الدستور لِكي لا نخذل من قبل حكومتنا |
Verzeihung, aber laut Verfassung werden neun Richter benötigt. | Open Subtitles | آسف أيتها الأستاذة ولكن ينص الدستور علي أن يكون عدد القضاة 9 |
Wie sie laut Verfassung verboten ist. | Open Subtitles | محرم تماما فى الدستور هل تسمعنى |
Viele Kommentatoren unterschätzen die Machtbefugnisse des Ministerpräsidenten. laut Verfassung untersteht dem Ministerpräsidenten die Exekutive, und die Regierung hat die Macht, die generelle Richtung der Innen- und Außenpolitik zu bestimmen. | News-Commentary | يستخف العديد من المعلقين بسلطات رئيس الوزراء. فطبقاً للدستور، يتولى رئيس الوزراء قيادة الفرع التنفيذي، والحكومة مفوضة بنص الدستور باتخاذ القرار فيما يتصل بالاتجاه الرئيسي للسياسة الداخلية والسياسة الخارجية. |
Dessen Präsident ich laut Verfassung bin. | Open Subtitles | الدستور يجعلني رئيس |
Putin ist erst 61, also zehn Jahre jünger als jene Staatschefs, die die Sowjetunion in den Abgrund führten, und laut Verfassung kann er noch mindestens zehn weitere Jahre an der Macht bleiben. Aber mit einem BIP, das 2013 nur um 1,3 Prozent anstieg – und angesichts der Sanktionen, die den Niedergang der Wirtschaft wohl noch beschleunigen werden – wird ihn patriotischer Stolz nicht viel länger schützen können. | News-Commentary | إن بوتن يبلغ من العمر 61 عاماً فقط، أي أنه أصغر سناً من الزعماء الذين قادوا الاتحاد السوفييتي إلى الهاوية بنحو عشر سنوات، ويسمح الدستور الروسي له بالبقاء في السلطة لمدة عشر سنوات أخرى على الأقل. ولكن مع نمو الناتج المحلي الإجمالي بنحو 1.3% فقط في عام 2013 ــ وفي ظل العقوبات التي من المنتظر أن تعجل بانحدار الاقتصاد ــ فلن يظل الفخر الوطني كافياً لحجب إخفاقات بوتن لمدة أطول. |