Ist wirklich die Zeit vorbei, als die geistige Freiheit des Gelehrten, die Unabhängigkeit seiner Forschung das Leben der Menschen erhellte, bereicherte? | Open Subtitles | هذا الوقت أنتهى حقاً عندما كان مثقفى العالم يبحثون عن الحرية والاستقلال أيمكنه أن يضئ ويثمر حياة الناس ؟ |
Ich habe den Großteil meines Berufslebens damit verbracht, Medien und Unterhaltung zu erforschen und deren Einfluss auf das Leben der Menschen. | TED | لقد أمضيت معظم الوقت من حياتي المهنية أبحث حول الإعلام والترفية وتأثيرهم على حياة الناس. |
Das mag wie eine einfache Idee erscheinen, ist es auch, doch es kann das Leben der Menschen enorm beeinflussen. | TED | وقد تبدو كفكرة بسيطة، وهي كذلك، لكن التأثير الذي قد تقوم به على حياة الناس يمكن أن يكون ضخما. |
Das Hinzufügen von Möglichkeiten in das Leben der Menschen erhöht zwangsläufig die Erwartungen die Menschen haben darüber wie gut diese Möglichkeiten sein werden. | TED | إضافة بدائل لحياة الناس لا تساعد إلا على رفع التوقعات التي لديهم عن مدى جودة هذه البدائل. |
Die Infrastruktur steigert die Wettbewerbsfähigkeit von Volkswirtschaften und bietet zugleich den physischen Rahmen für das Leben der Menschen. Ziel der Politik sollte es sein, dafür zu sorgen, dass die Infrastruktur ihr volles Potenzial entfaltet, damit die von ihr abhängigen Menschen das Ihrige entfalten können. | News-Commentary | إن البنية الأساسية الناجحة تزيد من القدرة التنافسية للاقتصادات، في حين توفر الإطار المادي لحياة الناس. ولابد أن يكون هدف صناع السياسات هو ضمان تحقيق البنية الأساسية لكامل إمكاناتها، حتى يتسنى للناس الذين يعتمدون عليها أن يحققوا إمكاناتهم. |
Ich bin überzeugt, dass politische Macht von Bürgermeistern das Leben der Menschen verändern kann. | TED | أنا حقاً اعتقد ان العمد لهم موقع سياسي لتغيير حياة الناس بالفعل |
In dieser Zeit kann man gerade einmal alle notwendigen Formulare ausfüllen, geschweige denn wirkliche, greifbare Innovationen erschaffen, die das Leben der Menschen verbessern. | TED | بالكاد يمكنكم تعبئة الاستمارات في تلك المدة ناهيكم عن إنتاج ابتكارات حقيقية و ملموسة من شأنها أن تحسّن حياة الناس. |
Das Leben der Menschen ist bereits viel zu komplex, wer möchte das schon? | TED | حياة الناس معقدة للغاية، ومن الذي يريد أن يفعل ذلك؟ |
Wir zeigen sie den Menschen, die tatsächlich die Leben der Menschen in den Filmen verändern können. | TED | سنعرضها للذين يملكون القدرة على تغيير حياة الناس الموجودين في الفيلم. |
Wir wollen wissen, was genau die Tablette bewirkt und wie sie das Leben der Menschen beeinflusst. | TED | نحن نريد أن نعرف حقاً ما الذي تفعله الأدوية وكيف تؤثر على حياة الناس |
Wir waren überzeugt, dass dort wo es an Resourcen und Expertise mangelt, innovatives, nachhaltiges Design wirklich eine Veränderung in den Leben der Menschen bewirken kann. | TED | نحن نؤمن بأنه في الأماكن التي تعاني من شح في الموارد والمهارات يمكن للابداع والتصاميم المستدامة أن تشكل فرقا واضحا في حياة الناس. |
Stellen Sie sich nur vor, wie sehr es das Leben der Menschen ändern kann. | TED | الآن، فكروا بكيفية تأثير ذلك التغيير على حياة الناس. |
Sich so einfach in das Leben der Menschen einzumischen. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تستمر في التدخل في حياة الناس , أنت تخلط الأشياء |
Es wurde erwachsen, als Musik das Leben der Menschen definierte und die Entfremdung des modernen Menschen erahnen ließ. | Open Subtitles | لقد اتت من العصر التى كانت فيه الموسيقى تُعرف حياة الناس وتنبأت بتغيير الإنسان المُعاصر |
Wir brauchen eine Regierung, die nicht ins Leben der Menschen hineinpfuscht... in ihre Freiheit, in die Art, wie sie ihr Glück suchen wollen. | Open Subtitles | نحتاج إلى حكومة لا تتدخل في حياة الناس لا تتداخل مع حريتهم مع سعيهم من أجل السعادة |
Es gibt keine Beispiele dafür, dass die Regierung das Leben der Menschen verbessert. | Open Subtitles | ليس هناك سبيل لتمثيل بالحكومة إجعل حياة الناس أفضل |
Erstens sollten alle Friedensmissionen mit der Fähigkeit ausgestattet werden, bereits relativ bald nach Aufnahme ihrer Tätigkeit nachweisliche Verbesserungen im Leben der Menschen in ihrem Einsatzgebiet herbeizuführen. | UN | فبادئ ذي بدء، ينبغي أن تتمتع جميع عمليات السلام بالقدرة على إحداث تغيير ظاهر في حياة الناس في منطقة عمل بعثتها، وذلك في وقت مبكر نسبيا من مدة عمل البعثة. |