ويكيبيديا

    "lebensmittelpreise" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الغذاء
        
    • الغذائية
        
    Nun sehen wir es am Horn von Afrika, wo Lebensmittelpreise in einigen Gebieten bis zu 240 Prozent gestiegen sind während der letzten Jahre. TED ونراه الآن في القرن الأفريقي حيث ارتفعت أسعار الغذاء 240 بالمئة في بعض المناطق على مدى السنة الماضية.
    2008 sahen wir Hungerrevolten, nachdem, wie ich es nenne, der stille Tsunami des Hungers den Globus überschwemmte, verdoppelten sich die Lebensmittelpreise über Nacht TED رأينا الشغب الحاصل بسبب نقص الغذاء في 2008، بعد أن اكتسح ما يمكنني أن أسميه طوفان الجوع أنحاء العالم حيث تضاعفت أسعار الطعام بين ليلة وضحاها.
    Die weltweiten Lebensmittelpreise sind seit Beginn der 1990 von den Vereinten Nationen eingeführten Statistik auf ein Rekordhoch gestiegen, was in hohem Maße auf Preiserhöhungen für Mais zurückzuführen ist. Obwohl der Kampf gegen Mangelernährung in letzter Zeit vorangekommen ist, werden Millionen mehr Menschen unterernährt sein, als es der Fall gewesen wäre, wenn keine offizielle Förderung von Biokraftstoffen erfolgt wäre. News-Commentary وهذا العام، وبعد موسم زراعة سيئ بشكل خاص، نرى النتائج. فقد بلغت أسعار الغذاء أعلى مستوياتها على الإطلاق منذ بدأت الأمم المتحدة في تسجيلها في عام 1990، وكان هذا مدفوعاً إلى حد كبير بزيادة تكاليف زراعة الذرة. وعلى الرغم من الخطوات التي اتخذت مؤخراً ضد سوء التغذية، فإن عدة ملايين أخرى من الناس سوف يعانون من نقص التغذية، وهو ما كان ليحدث لولا الدعم الرسمي للوقود الحيوي.
    Auf jede Studie, die eine signifikante Verbindung zwischen Spekulationshandel und Marktvolatilität findet, kommt mindestens eine, die das Gegenteil behauptet. Es gibt drei Hauptgründe für die Annahme, dass Spekulationen nicht die treibende Kraft für die Erhöhung der Lebensmittelpreise in jüngerer Zeit waren: News-Commentary ولا تزودنا الأدلة التجريبية بأي إجابة واضحة فيما يتصل بتحديد الفرضية الصحيحة. ففي مقابل كل دراسة تجد صلة واضحة بين المضاربة وتقلب السوق، هناك على الأقل دراسة واحدة تزعم العكس. وهناك ثلاثة أسباب رئيسية تجعلنا نعتقد أن المضاربة لم تكن المحرك الرئيسي للارتفاعات الأخيرة في أسعار السلع الغذائية:
    Das gilt es zu bedenken, denn historisch waren steigende Lebensmittelpreise der Auslöser politischer Revolutionen. Die drei Revolutionen, aus denen die moderne Welt hervorging – in Frankreich, Russland und China – hatten ihren unmittelbaren Ursprung in Nahrungsmittelknappheit, Angst vor Hunger und Streitigkeiten über Nahrungsmittelpreise. News-Commentary ومن الأهمية بمكان أن يؤخذ هذا في الاعتبار، لأن ارتفاع أسعار الغذاء كان تاريخياً الشرارة الأولى للثورات السياسية. والواقع أن الثورات الثلاث التي شكلت العالم المعاصر، في فرنسا وروسيا والصين، كانت الأسباب الرئيسية التي أدت إلى اندلاعها جميعاً راجعة إلى نقص الغذاء، والخوف من الجوع، والنزاعات حول تسعير المواد الغذائية.
    Wenn wir zulassen, dass Nahrungsmittel zur Herstellung von Biokraftstoffen verwendet werden, werden dadurch die Lebensmittelpreise an den Ölpreis gekoppelt, wie der Präsident des deutschen Bauernverbands freudig bekanntgab. Tatsächlich steigen derzeit in Europa die Lebensmittelpreise, weil immer mehr Ackerland für Biokraftstoffe anstatt für die Nahrungsmittelproduktion verwendet wird. News-Commentary ولكن أهي حقاً إستراتيجية حكيمة ومقبولة أخلاقياً أن نحرق الغذاء بدلاً من تناوله كطعام؟ إذا ما سمحنا باستخدام الغذاء في إنتاج الوقود الحيوي، فلسوف ترتبط أسعار الغذاء بأسعار الزيوت، كما أعلن رئيس رابطة المزارعين الألمان بكل ابتهاج. الحقيقة أن أسعار الغذاء بدأت بالارتفاع بالفعل في أوروبا، وذلك لأن المزيد والمزيد من الأراضي الزراعية أصبحت تستخدم لإنتاج الوقود الحيوي بدلاً من إنتاج الغذاء.
    In sehr armen Ländern und Regionen, wo es sich die Menschen nicht leisten können, Lebensmittel auf Weltmärkten zu kaufen, sollte man natürlich auch die Angebotsseite nicht vernachlässigen. Die Steigerung der Ernteerträge von lokal angebauten Grundnahrungsmitteln (statt exportgeeigneter Agrarprodukte) würde die Selbstversorgung verbessern und das Durchhaltevermögen im Fall hoher internationaler Lebensmittelpreise stärken. News-Commentary بطبيعة الحال، في البلدان والمناطق الشديدة الفقر، حيث يعجز الناس على تحمل تكاليف شراء الغذاء من الأسواق العالمية، لا ينبغي لنا أن نهمل جانب العرض. وتعزيز إنتاجية المحاصيل الغذائية الأساسية المزروعة محليا (بدلاً من استيرادها) من شأنه أن يزيد من الاكتفاء الذاتي والقدرة على الصمود عندما ترتفع أسعار الغذاء الدولية.
    Man denke an Grundnahrungsmittel: Steigende Lebensmittelpreise belasten große Teile Asiens, während Russland über enormes Potenzial hinsichtlich der Ausweitung der Getreideproduktion verfügt. News-Commentary ان الهدف يتطلب ان تعتمد روسيا على مزاياها التنافسية الحقيقية فمثلا هناك الاغذية الاساسية. ان ارتفاع اسعار الغذاء يؤثر على معظم اسيا بينما توجد امكانيات ضخمة في روسيا للتوسع في انتاج القمح. طبقا لبعض التقديرات فإن بإمكان روسيا زيادة المنطقة الص��لحة للزراعة فيها بمقدار 10 مليون هكتار وغلة محاصيلها بنسبة 250% مما يعني زيادة صادراتها من القمح بشكل دراماتيكي .
    Wenn die syrischen Machthaber nicht wie andere Führer der arabischen Welt anfangen zu verstehen, dass Freiheit ein menschliches Grundrecht ist, könnte die Geduld selbst der ruhigsten Bürger bald zu Ende sein. In Nordafrika mögen hohe Lebensmittelpreise der Auslöser gewesen sein, aber das Tempo, in dem die Protestierenden ihren Schwerpunkt auf politische Reformen richteten, hat alle auf dem falschen Fuß erwischt. News-Commentary ما لم يبدأ حك��م سوريا ـ وزعماء آخرون في العالم العربي ـ في استيعاب حقيقة مفادها أن الحرية حق أساسي من حقوق الإنسان، فإن صبر حتى أكثر الناس هدوءاً وحلماً قد ينفد إلى حد خطير. ولعل أسعار المواد الغذائية المرتفعة كانت الشرارة التي أشعلت لهيب الاحتجاجات في شمال أفريقيا، ولكن السرعة التي حول بها المحتجون انتباههم نحو الإصلاح السياسي فاجأت الجميع.
    Es ist zwar richtig, dass steil ansteigende Lebensmittelpreise ein wichtiger Faktor sind, der die Gesamtinflation in Asien in die Höhe schnellen lässt. Doch handelt es sich dabei wohl kaum um eine unbedeutende Entwicklung für Familien mit geringem Einkommen in Entwicklungsländern, in denen der Anteil von Lebensmitteln am Haushaltsbudget – 46 % in Indien und 33 % in China – zwei- bis dreimal so hoch ist wie in den Industrieländern. News-Commentary صحيح أن الارتفاع الحاد في أسعار المواد الغذائية يشكل عاملاً مهماً في زيادة التضخم الإجمالي في آسيا، ولكن هذا لا يُعَد تطوراً تافهاً بالنسبة للأسر المنخفضة الدخل في العالم النامي، حيث تشكل حصة المواد الغذائية في ميزانيات الأسر ـ 46% في الهند و33% في الصين ـ ما يقرب من ثلاثة أضعاف نظيراتها في البلدان المتقدمة.
    Das syrische Volk hat 40 Jahre ununterbrochener Diktatur mitsamt extremer wirtschaftlicher Schwäche, hoher Arbeitslosigkeit, steigender Lebensmittelpreise und ausufernder Korruption hinter sich. Es leidet unter Wassermangel und einem Haushaltsdefizit, das durch sinkende Öleinnahmen verschlimmert wurde. News-Commentary لقد عاش السوريون تحت ظل الدكتاتورية وبدون انقطاع لمدة 40 عاما ومعها عانوا من الصعوبات الاقتصادية الكبيرة بما في ذلك البطالة العالية والزيادة في اسعار المواد الغذائية والفساد المستشري والان هم يعانون من نقص المياه وعجز الميزانية والتي زادت بسبب التراجع في الايرادات النفطية. لكن الشعب السوري هو شعب يتمتع على نحو رائع بالمرونة وسعة الحيلة بالاضافة الى كونه شعب شاب ومتعلم .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد