ويكيبيديا

    "legitimität der" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • شرعية
        
    Der Sicherheitsrat betont die Legitimität der neuen, demokratisch gewählten Institutionen und die Notwendigkeit, dass diese Institutionen den Schutz der Bevölkerung gewährleisten. UN ”ويشدد مجلس الأمن على شرعية المؤسسات الجديدة المنتخبة ديمقراطيا وعلى ضرورة قيام هذه المؤسسات بكفالة حماية السكان.
    Ein wirtschaftliches und politisches System, das die Ansprüche der meisten Bürger nicht erfüllt, lässt sich langfristig nicht aufrechterhalten. Irgendwann schwindet das Vertrauen in Demokratie und Marktwirtschaft, und die Legitimität der bestehenden Institutionen und Vereinbarungen wird in Frage gestellt. News-Commentary إن النظام الاقتصادي والسياسي الذي يفشل في تلبية احتياجات أغلب المواطنين ليس مستداماً في الأمد البعيد. وفي نهاية المطاف، سوف يتآكل الإيمان بالديمقراطية واقتصاد السوق، وسوف تصبح شرعية المؤسسات والترتيبات القائمة موضع شك.
    Diese regulierende Autorität der Union wird aber von Beitrittsländern wahrscheinlich nur dann akzeptiert, wenn sie mit der Umverteilungsethik, dem Herzst��ck des EU-Sozialmodells, verbunden bleibt. Regulierungen ohne Umverteilung könnten die Legitimität der EU in den Beitrittsländern untergraben. News-Commentary ولكن قبول الدول التي ستنضم قريباً إلى الاتحاد الأوروبي لسلطته التنظيمية يتوقف على بقاء تلك السلطة مقيدة بالمبادئ الأخلاقية لإعادة التوزيع، والتي هي من صميم مبادئ النموذج الاجتماعي للاتحاد الأوروبي. فإن سريان الأنظمة بدون إعادة التوزيع من شأنه أن يقوض شرعية الاتحاد الأوروبي في نظر القادمين الجدد.
    Die Reformen bringen einen doppelten Vorteil. Erstens werden sie, was am wichtigsten ist, sofort die Anzahl der Frauen in Lateinamerikas gesetzgebenden Körperschaften erhöhen, was wiederum die Legitimität der Demokratien dieser Länder fördert. News-Commentary الحقيقة أن الفوائد المترتبة على تبني هذه الإصلاحات مزدوجة. فهي ستسمح في المقام الأول بزيادة مباشرة في أعداد النساء في الهيئات التشريعية في بلدان أميركا اللاتينية، وهذا من شأنه أن يعزز بدوره من شرعية الأنظمة الديمقراطية في هذه البلدان.
    Um als vollständig demokratisches Gemeinwesen Anerkennung zu finden, musste Europa das Machtgleichgewicht wieder herstellen. Die Legitimität der neuen Kommission wird nach einer zweiten Runde kritischer Befragungen noch gestärkt werden. News-Commentary كانت أوروبا في حاجة إلى إعادة موازنة السلطات حتى يمكن الاعتراف بها كنظام حكم ديمقراطي كامل. ولن تتعزز شرعية المفوضية الجديدة إلا بعد جولة ثانية من الفحص والتدقيق. وإن في تأكيد البرلمان الأوروبي لتفوقه المتميز كنظام ديمقراطي لهو دعم وتعزيز لقوة أوروبا.
    Einige leitende Vertreter der Fed geraten in Rage, wenn man sie mit dieser Realität konfrontiert. Doch tut es der Legitimität der Fed – und ihrer Fähigkeit, eine vernünftige Politik zu verfolgen – nicht gut, wenn wichtige Banken unmittelbar oder mittelbar in einem Gremium vertreten sind, das wichtige politische Entscheidungsträger auswählt und beaufsichtigt. News-Commentary ان بعض كبار مسؤولي الاحتياطي الفيدرالي يشعرون بالغضب عندما يتم الضغط عليهم فيما يتعلق بهذه الحقيقة ولكن شرعية الاحتياطي الفيدرالي –وقدرته على اتخاذ سياسات منطقية- لا تتعزز بتمثيل البنوك الرئيسه بشكل مباشر او غير مباشر في مجلس يختار صانع مهم للسياسه ويشرف عليه.
    Im Gegenteil, die Fehlschläge der US-Politik haben dazu beigetragen, die Legitimität der amerikanischen Machtansprüche weiter zu verringern. Trotz des Todes von Sarkawi vor kurzem im Irak rechtfertigt die Lage dort und in Afghanistan nicht den anhaltenden Optimismus der Regierung Bush. News-Commentary بعد ذلك بثمانية عشر شهراً، كانت النتائج أبعد ما تكون عن الأهداف. فقد أسهمت الإخفاقات السياسية للولايات المتحدة في تقليص شرعية قوة أميركا بصورة أكبر. فعلى الرغم من موت الزرقاوي مؤخراً في العراق، إلا أن الموقف هناك، وفي أفغانستان، لا يبرر حالة التفاؤل المستمر التي تعيشها إدارة بوش .
    Die Krise hat zugleich die Legitimität der G7 – der Länder, in denen das Problem seinen Ursprung hat – untergraben und die G20 gestärkt. Dieser Wandel hat China eine Gelegenheit verschafft, seinen globalen Einfluss zu stärken – und das Land ist entschlossen, diese Gelegenheit trotz des Widerstandes von einigen Seiten zu nutzen. News-Commentary كما قوضت الأزمة شرعية مجموع الدول السبع ــ الدول التي تمتد جذور المشكلة إليها ــ في حين عملت على تنشيط مجموعة العشرين. وفي خضم هذه التحولات، اكتسبت الصين الفرصة لتعزيز نفوذها العالمي ــ وهي عاقدة العزم على اغتنام هذه الفرصة، برغم المقاومة من بعض الجهات. فهي تخطط لاستخدام رئاستها لمجموعة العشرين في عام 2016، على سبيل المثال، لدفع أجندة طموحة.
    Tel Aviv – Vor zehn Jahren, an Israels 50. Jahrestag, begründete der Friedensprozess, eingeläutet durch das bahnbrechende Osloer Abkommen, das Israel und die Palästinensische Autonomiebehörde 1993 schlossen, die Legitimität der nationalen Existenz zweier Völker in ihrem gemeinsamen Heimatland auf der Grundlage eines territorialen Kompromisses. Es machte sich das allgemeine Gefühl breit, dieser lange Konflikt sei gelöst. News-Commentary تل أبيب ـ منذ عشرة أعوام، وفي العيد السنوي الخمسين لدولة إسرائيل، نجحت عملية السلام التي بدأت باتفاقية أوسلو التي غيرت المسار تماماً والتي توصلت إليها إسرائيل والسلطة الفلسطينية في العام 1993، في ترسيخ مبدأ شرعية الوجود الوطني لشعبين على أرضهما المشتركة على أساس تسويات حدودية. وآنذاك ساد شعور عام بأن هذا الصراع الطويل أصبح في طريقه إلى الحل.
    Selbstverständlich bestimmt die Legitimität der Regierung oder eines anderen politischen Gremiums, was in der Wirtschaftspolitik möglich ist. Eine schwache nationale Übergangsregierung – oder eine Verwaltung durch die Vereinten Nationen oder durch eine fremde Besatzungsmacht – sollte keine politischen Beschlüsse wie beispielsweise die Privatisierung nationaler Ressourcen umsetzen, wenn dies politischen Widerstand auslösen könnte. News-Commentary بطبيعة الحال، تتحدد القرارات الاقتصادية الممكنة استناداً إلى مدى شرعية الحكومة أو الهيئات الأخرى المفوضة باتخاذ القرار. فالحكومات الوطنية الانتقالية الضعيفة ـ أو الإدارات التابعة للأمم المتحدة أو لقوات أجنبية محتلة ـ لا ينبغي لها أبداً أن تحاول تنفيذ سياسات مثل خصخصة الموارد الوطنية، حيث أن ذلك قد يثير قدراً كبيراً من المقاومة السياسية.
    Die Legitimität der gesamten militärischen Position Amerikas im Fernen Osten gründet sich darauf, dass Japans souveräne Aufgabe der Selbstverteidigung von den USA ausgeübt wird. Vor dem Hintergrund des neuen Nationalismus würde eine einseitige Änderung von Artikel 9 Japan in praktisch ganz Asien isolieren. News-Commentary ولكن يتعين على أميركا أن تتوخى الحذر في أمانيها. ذلك أن شرعية الموقف العسكري الأميركي بالكامل في الشرق الأقصى تقوم على ممارسة الولايات المتحدة لوظيفة اليابان السيادية في الدفاع عن الذات. والحقيقة أن مبادرة اليابان من جانب واحد إلى تعديل الفقرة التاسعة، إذا ما نظرنا إليها على خلفية النـزعة القومية اليابانية الجديدة، من شأنها أن تعزل اليابان عن آسيا بالكامل.
    Die Kriege im Libanon und im Gaza-Streifen stellen eine große Gefahr für die demokratischen Reformen im südlichen Mittelmeerraum dar. Diese Kriege bestrafen genau die Völker schwer, die vollkommen freie und gerechte Wahlen in der Region abgehalten haben, und höhlen gleichzeitig die Legitimität der israelischen Demokratie aus. News-Commentary إن الحربين الدائرتين الآن في لبنان وغزة تشكلان تهديداً خطيراً للإصلاح الديمقراطي في منطقة جنوب البحر الأبيض المتوسط. والحقيقة أن هاتين الحربين تفرضان عقوبة ثقيلة على تلك الشعوب التي عقدت انتخابات حرة نزيهة في المنطقة. فضلاً عن ذلك فإن كلاً من الحربين سوف تؤدي لا محالة إلى تآكل شرعية الديمقراطية في إسرائيل.
    BANGKOK – Von Thailand über die Türkei zur Ukraine ist das Verhältnis zwischen der regierenden Mehrheit und den politischen Minderheiten explosiv geworden – und droht, die Legitimität der Demokratie selbst zu untergraben. In der sich in Bangkok ausbreitenden Krise – wo eine politische Minderheit auf die Straße gegangen ist, um Premierministerin Yingluck Shinawatras demokratisch gewählte Regierung zu stürzen – geht es genau darum. News-Commentary بانكوك-من تايلند لتركيا لاوكرانيا فإن العلاقة بين الاغلبيات الحاكمة والاقليات الانتخابية قد اصبحت مشتعلة وهي تهدد بتآكل شرعية الديمقراطية نفسها . ان الازمة الحالية في بانكوك والتي تتمثل في قيام اقلية سياسية بالتظاهر من اج�� اسقاط الحكومة المنتخبة لرئيسة الوزراء ينجلوك شيناواترا هي مثال على ذلك .
    Es werden gegenwärtig Parallelen zur japanischen Erfahrung in den 1990er Jahren gezogen – einem in wirtschaftlicher Hinsicht „verlorenen Jahrzehnt“, das auch die Legitimität der regierenden Liberaldemokratischen Partei untergrub. Alarmierendere Ergebnisse zeitigte die Große Depression: Die politische Reaktion auf die Deflation in Mitteleuropa und Lateinamerika zerstörte die herrschende Ordnung, einschließlich mehrerer demokratischer Staaten. News-Commentary والآن بدأ تشبيه الوضع الحالي بتجربة اليابان أثناء تسعينيات القرن العشرين ـ أو "العقد الضائع" طبقاً للمصطلحات الاقتصادية، والذي أدى أيضاً إلى تقويض شرعية الحزب الديمقراطي الليبرالي الحاكم هناك. لقد أسفرت أزمة الكساد الأعظم عن نتائج أشد إزعاجاً، حيث أدت الاستجابة السياسية للتضخم في مختلف بلدان أوروبا الوسطى وأميركا اللاتينية إلى انهيار النظام السائد، حتى في العديد من البلدان الديمقراطية.
    Da die Teilnahme der Ukraine die Legitimität der Union bedeutend erhöhen würde, wendet Russland alle erdenklichen Taktiken an – von niedrigeren Gaspreisen bis hin zu Handelssanktionen – um die ukrainische Führung von einer Teilnahme an der Union zu überzeugen. Aber der ukrainische Präsident Viktor Janukowitsch, der sein eigenes aggressives Image pflegt, will nichts davon wissen. News-Commentary لكن بالرغم من ذلك ما يزال الرئيس يتنمر على نفس القادة الذين يرغب باستمالتهم .لو اخذنا بعين الاعتبار ان مشاركة اوكرانيا سوف تعزز بشكل كبير من شرعية الاتحاد ، تقوم روسيا باستخدام جميع التكتيكات المتاحة –من اسعار الغاز المنخفضة الى العقوبات التجارية- من اجل اقناع قادتها بالانضمام ولكن الرئيس الاوكراني فيكتور يانكوفيتش والذي لديه هو ايضا سمعة بالتنمر على الاخرين لا يريد الانضمام لذلك الاتحاد.
    Das jüngste Debakel begann, als Präsident George W. Bush im Jahre 2004 die Palästinenser zur Demokratie aufrief, sich dann jedoch weigerte, den demokratischen Prozess zu respektieren. Die radikale Hamas-Bewegung gewann im Januar 2006 die palästinensischen Wahlen erst, nachdem sich die USA im Vorfeld unverhohlen zugunsten der Fatah eingemischt und damit lediglich die Legitimität der Hamas gestärkt hatten. News-Commentary كانت آخر الكوارث قد حلت حين دعا الرئيس جورج دبليو بوش إلى التحول الديمقراطي الفلسطيني في العام 2004، ثم بعد ذلك رفض الاعتراف بالعملية الديمقراطية التي شهدتها فلسطين. فقد فازت حماس، الحركة المتطرفة، بالانتخابات الفلسطينية في شهر يناير/كانون الثاني، على الرغم من التدخلات الفاضحة قبل الانتخابات من جانب الولايات المتحدة لصالح فتح، والتي ساعدت في النهاية في دعم شرعية حماس.
    Für das Regime ist es wichtiger, dass Rohanis Wahlsieg dem Iran in der Nuklearfrage Zeit verschafft hat. Nicht nur ist die Wahrscheinlichkeit geringer, dass es neue Sanktionen geben wird, auch könnte die Legitimität der Wahl Rohanis die P5+1 (die fünf ständigen Mitglieder des UN-Sicherheitsrates sowie Deutschland) durchaus zwingen, Iran bessere Konditionen in einem etwaigen Atom-Abkommen anzubieten. News-Commentary والأمر الأكثر أهمية بالنسبة للنظام هو أن فوز روحاني قدم لإيران الفرصة لكسب الوقت في ما يتصل بالقضية النووية. ولم تصبح احتمالات فرض عقوبات جديدة أقل فحسب، بل إن شرعية روحاني الانتخابية قد ترغم مجموعة الخمس +1 (الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة زائد ألمانيا) على عرض شروط أفضل على إيران في أي اتفاقية نووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد