Die Bibel lehrt uns also, dass wir mehr als nur Körper und Geist sind. | TED | رأيتم، والكتاب المقدس يعلمنا أننا اكثر من جسد وعقل |
Und in diesem Ablauf des Teilnehmens an einer Gemeinschaft zu sein, die von gemeinsamen Belegen zu Schlüssen gelangt, lehrt uns aus meiner Sicht etwas über Demokratie. | TED | و كوننا في عملية كوننا في مجتمع يُفكر من البراهين المشتركة للوصول إلى الاستنتاجات أعتقد أن هذا يعلمنا الديمقراطية. |
Das lehrt uns die Wissenschaft,... aber was sagt uns das? | Open Subtitles | هذا ما يخبرنا به العلم لكن ماذا يعني هذا؟ |
Die Geschichte lehrt uns, dass die Sache der Menschheit nur durch Konflikte voranschreitet. | Open Subtitles | التاريخ يخبرنا أن مستقبل البشرية تقدم فقط عبر الصراعات |
Captain, der Herr lehrt uns, zu vergeben. Ich werde für Eure Seele beten. | Open Subtitles | يا قبطان، لقد علّمنا الرب المغفرة سوف أصلّي من أجل روحك |
Gott lehrt uns, nicht zu jubeln, wenn andere straucheln. | Open Subtitles | الرب يُعلمنا بألا نفرح عندما يُنكب الآخرون. |
Er lehrt uns auch, dass die Abbilder Jesu an den Gefängniswänden und in den Kirchen historisch nicht korrekt sind. | Open Subtitles | .. الموقر "إليجا محمد" أخبرنا بأن صور المسيح المعلقة على السجون ... و الكنائس فى العالم كله . ليست صحيحة تاريخيا ً |
Die Bibel lehrt uns also eindeutig, dass man einem Arbeitgeber nie trauen kann. | Open Subtitles | أترون يا أطفال يعلمنا الكتاب المقدس بوضوح عليك أن لا تثق بصاحب العمل أبدا |
Der Koran lehrt uns, dass die, die Böses tun, gemäß ihrer Taten verdammt, bestraft oder gerichtet werden. | Open Subtitles | ليس فقط بالنسبة لديننا و لكن فى دينه أيضا ً القرآن الكريم يعلمنا بأن .. الذين يعملون السيئات |
Die heilige Bibel lehrt uns, dass man das erntet, was man sät. | Open Subtitles | سيدانون, يعاقبون أو يُحكم عليهم, وفقا ً لأعمالهم الإنجيل يعلمنا بأنك تحصد ما زرعته |
Aber begeht keinen Fehler, es gibt immer noch eine Menge Arbeit zu erledigen, die Geschichte lehrt uns, dass Krieg... ein lauterer Aufruf zum Handeln darstellen kann als der Frieden. | Open Subtitles | لكن لا تخطئوا، لا زال هناك الكثير من العمل لنقوم به، لأن التاريخ يعلمنا |
Weißt du, die Bibel lehrt uns, dass es keine Finsternis gibt, die das Licht nicht bewältigen kann. | Open Subtitles | يعلمنا الكتاب المقدّس بأنّه ما مِن ظلمة يعجز النور عن قهرها |
Wer lehrt uns was real ist, und wie man über Lügen lacht? | Open Subtitles | من يعلمنا ماهُو حقيقة وكيف نضحك على الكذب؟ |
Aber dennoch ist jede Messung von Kepler wertvoll, denn sie lehrt uns die Beziehung zwischen Sternen und Planeten und wie es letzlich das Sonnenlicht ist, dass die Bühne bereitet für die Entstehung von Leben im Universum. | TED | لكن في الواقع، كل قياس يجريه ثمين، لأنه يخبرنا عن العلاقة بين النجوم والكواكب، وكيف أن ضوء النجم هو في الواقع ما يهيئ المحيط المناسب لتشكل الحياة في الكون |
Er lehrt uns, dass alle Weißen Teufel sind. | Open Subtitles | . إنه يخبرنا بأن جميع البيض شياطين |
Die Wissenschaft lehrt uns, dass wir nur die anfänglichen Regungen von etwas Kohlenstoff und einigen Proteinen sind. | Open Subtitles | ...لقد أطلعنا العلم أن العلم يخبرنا أننا كائنات بدائية بعض الكاربوهيدرات، والبروتينات |
Ihr seid ein wahrer Experte. Bitte lehrt uns. | Open Subtitles | أنت خبيراً في فنون القتال رجاءّ علّمنا |
Ja, Meister Ip. Bitte lehrt uns. | Open Subtitles | نعم، يا مُعلّم (آيبي)، رجاءً علّمنا |
Allah lehrt uns Vergebung, aber einige Dinge sind unverzeihlich. | Open Subtitles | إن الله يُعلمنا المغفرة لكن هُناك بعض الأشياء لا يُمكن غفرانها |
Die Geschichte lehrt uns, dass sobald wir dachten, wir hätten verstanden, eine neue gewichtige Entdeckung auf uns wartete, die ein dramatisches Umdenken im Sinne der physikalischen Gesetze erforderte. | Open Subtitles | يُعلمنا التاريخ الآن أن فى كل مرة نعتقداننافهمناتلك الظاهرة... كان يوجد بعض الإكتشافات الرئيسية عن الإنحناء التى تتطلب تغيير كبير فى فهمنا لقوانين الفيزياء |
Der ehrwürdige Elijah Muhammad lehrt uns nicht, den Weißen zu hassen, sondern uns selbst zu lieben. | Open Subtitles | . هذا شيء طبيعى جدا ً هذا هو الذى يحاول الموقر "إليجا محمد" تعليمه لنا .... إنه لا يعلمنا أن نكره الرجل الأبيض |