Das Leben erfordert eine universale Welt, jedoch glauben wir an die Sicherheit einer lokalen Identität. | TED | الحياة تستلزم وجود عالم كوني، ومع ذلك، فإننا نعتقد في أمن وجود الهوية المحلية. |
Werfen wir einen Blick auf Ihren lokalen Wald für einen schnellen Realitättest. | TED | دعونا نتوجه إلى غابتكم الوطنية المحلية من أجل دراسة سريعة للواقع. |
Und auf diese Weise machen lebende Materialien auf nachhaltige Weise das Beste aus ihren lokalen Ressourcen. | TED | وهذه هي الطريقة التي عبرها تحقق المواد الحية أقصى استفادة من مواردها المحلية بطريقة مستدامة. |
Erstens, die Unnachgiebigkeit der lokalen Führungspersonen, die sich mit nichts weniger zufrieden zu geben, als ihren maximalen Forderungen. | TED | اولا تعنت الزعماء المحليين للتنازل او المساومة على اي شيء والمطالبة بما هو اكبر من حقوقهم |
Das Papier legt daher den humanitären Organisationen nahe, mit einzelstaatlichen und lokalen Behörden sowie mit anderen zuständigen Akteuren zusammenzuarbeiten, um deren Anstrengungen zu Gunsten der Binnenvertriebenen zu unterstützen und zu ergänzen. | UN | وبناء على ذلك، تحث السياسة الوكالات الإنسانية على التعاون مع السلطات الوطنية والمحلية وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة في دعم واستكمال جهودها لصالح المشردين. |
Die U.S. Marshals kooperieren schon sehr lange mit den lokalen Strafverfolgungsbehörden. | Open Subtitles | الرقباء الأمريكيون لديهم تاريخ طويل من التعاون مع السلطات المحلية |
Ich war von unserer lokalen Maklergruppe zur Wiederwahl als Sozialvorsitz aufgestellt. | Open Subtitles | كنت مستيقظ بسبب إعادة إنتخاب الرئيس الإجتماعي لسماسرة العقارات المحلية |
Mein Team koordiniert mit den lokalen Medien, damit sie es melden. | Open Subtitles | قام فريقي بالتنسيق مع وسائل الاعلام المحلية للحصول على ذلك |
in der Überzeugung, dass die Verantwortung für die Verkehrssicherheit auf der lokalen, kommunalen und nationalen Ebene liegt, | UN | واقتناعا منها بأن مسؤولية السلامة على الطرق تقع على عاتق الجهات المحلية والبلدية والوطنية، |
Vielmehr müssen wir die Lösungen auf die lokalen Verhältnisse und Traditionen zuschneiden. | UN | وخلافا لذلك، يجب علينا أن نضع الحلول التي تلائم بشكل محدد الظروف والتقاليد المحلية. |
Als zukunftsorientierte Maßnahme wird sich das Büro für den Globalen Pakt darauf konzentrieren, diese lokalen Netze wirklich dynamisch und bestandfähig zu machen. | UN | ومن أجل المضي قدما، سيركز مكتب الاتفاق العالمي على المساعدة على جعل هذه الشبكات المحلية دينامية ومستدامة حقا. |
Die internationalen Geber sollten in Partnerschaft mit nationalen Behörden und lokalen Organisationen der Zivilgesellschaft eine groß angelegte neue globale Initiative zum Wiederaufbau der lokalen und nationalen Gesundheitssysteme in allen Entwicklungsländern ergreifen. | UN | وينبغي للجهات المانحة الدولية، بالاشتراك مع السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني المحلية، اتخاذ مبادرة عالمية جديدة رئيسية لإعادة بناء نظم الصحة العامة المحلية والوطنية في سائر أنحاء العالم النامي. |
Die für Grundsatzfragen zuständigen Stellen der Vereinten Nationen sollten aktiver mit lokalen Wissensträgern und externen Forschungsquellen interagieren. | UN | وينبغي لأقسام الأمم المتحدة المعنية بالسياسات أن تشارك بمزيد من النشاط مع مصادر المعارف المحلية ومصادر البحوث الخارجية. |
Untersuchung über die Verfügbarkeit von Fachkräften auf lokalen Arbeitsmärkten | UN | ثالث عشر دراسة توافر المهارات في أسواق العمالة المحلية |
Zusammen verfügen sie über einen reichen Schatz an lokalen Kenntnissen und Erfahrungen, der für die Planung und Durchführung von Friedensmissionen hilfreich sein kann. | UN | ويجمع هذان العنصران فيما بينهما ثروة من المعرفة والخبرة المحلية بما يمكن أن تساعد في تخطيط عمليات السلام وتنفيذها. |
in der Überzeugung, dass die Verantwortung für die Straßenverkehrssicherheit auf der lokalen, kommunalen und nationalen Ebene liegt, | UN | واقتناعا منها بأن المسؤولية عن السلامة على الطرق منوطة بالمستويات المحلية والبلدية والوطنية، |
Und die lokalen Zoque-Indianer fangen sie zweimal pro Jahr, als Teil ihrer Osterfeier und ihrer Feier zur heiligen Woche. | TED | والهنود الحمر المحليين يحصدونها مرتين في السنة ، كجزء من احتفالات عيد الفصح والأسبوع المقدس لديهم. |
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass ein umfassender und koordinierter Ansatz seitens der Mitgliedstaaten, der Vereinten Nationen sowie der regionalen und lokalen Organisationen erforderlich ist, um der Bedrohung und den Auswirkungen von Minen und nicht zur Wirkung gelangten Kampfmitteln zu begegnen. | UN | “ويرى مجلس الأمن أنه من اللازم للدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمحلية أن تتبع نهجا شاملا ومنسقا للتصدي لخطر وآثار الألغام والذخائر غير المنفجرة؛ |
Und der ganze Schwachsinn über meine Erfahrungen mit Gangs, und sie brauchten nur einen lokalen Sündenbock. | Open Subtitles | كل ذلك الهراء عن خبرتي مع العصابات بينما كل ما أردته هو كبش فداء محلي |
Nicht nur die Flüchtlinge leben unter dramatischen Bedingungen in diesen Ländern, die lokalen Gemeinschaften selbst leiden darunter, da die Gehälter sinken, da es mehr Arbeitslose gibt, da Preise und Mieten steigen. | TED | وليس اللاجئون فقط من يعيشون في ظروف دراماتيكيّة داخل تلك البلدان، ولكن المجتمعات المحليّة نفسها تعاني، بسبب انخفاض الرواتب، لارتفاع عدد الأشخاص العاطلين عن العمل، بسبب ارتفاع الأسعار والإيجار. |
In der Woche meines 30. Geburtstags habe ich mich entschlossen, zu diesem lokalen "open mic" zu gehen, und diese Angst hinter mir gelassen. | TED | فهكذا في أسبوع عيد ميلادي ال30، قررت أنني سوف أذهب إلى هذا المقهى المحلي للأداء الحر، و سوف أتخطى هذا الخوف. |
Ein kritischer Aspekt dieses Prozesses ist die Förderung der nationalen und lokalen Verantwortungsübernahme für diese Reformen mit dem Ziel, die Rolle des Militärs in der inneren Sicherheit zu begrenzen, die zivile Kontrolle über alle Sicherheitskräfte zu gewährleisten und den grundlegenden Normen der Rechenschaftspflicht, Transparenz und Achtung der Menschenrechte Rechnung zu tragen. | UN | ويتمثل أحد الجوانب البالغة الأهمية لهذه العملية في تشجيع تبني هذه الإصلاحات على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل الحد من دور القوات المسلحة في الأمن الداخلي، وكفالة إخضاع جميع قوات الأمن لسيطرة المدنيين، والوفاء بالمعايير الأساسية للمساءلة والشفافية واحترام حقوق الإنسان. |
Ich entdeckte sie in einem lokalen College in Tirunelveli während einer meiner Schulungen. | TED | شاهدتها لأول مرة في كلية محلية في تإرونلفلى أثناء إحدى جلسات تدريبي. |
Ich möchte einen lokalen Service-Aufstand auslösen, frage mich, ob Sie mir helfen würden, Barrikaden zu errichten. | Open Subtitles | تنشئ خدمة محليّة بأكملها وتتساءل إن أمكنك مساعدتي في ربط أعواد خشبية لحرقها. |
4. fordert die Regierungen nachdrücklich auf, die nationalen und die lokalen nichtstaatlichen Organisationen sowie die lokalen Organisationen der Gemeinwesen zur Durchführung ihrer einzelstaatlichen Aktionspläne zu ermutigen, sie dabei zu unterstützen und sie darin einzubeziehen; | UN | 4 - تحث الحكومات على تشجيع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية الوطنية والمحلية، ودعمها وإشراكها في تنفيذ خطط عملها الوطنية؛ |
Wenn du es zu den lokalen Biersorten stellst, kriege ich das nicht mit. | Open Subtitles | تظن أنك لو مزجتها بالجعة المحلّية فلن أعرف ؟ |
Trotzdem hat er immer noch den Traum, frei zu kommen und mit der Hilfe der lokalen Aktivisten wie Free the Slaves eine Ausbildung zu bekommen. Diese Art Durchhaltevermögen angesichts unvorstellbarer Widrigkeiten erfüllt mich mit der größten Hochachtung. | TED | مع هذا، لديه حلم بأن يكون حراً و متعلماً بمساعدة ناشطين محليين مثل منظمة "حرروا العبيد"، وهذا النوع من الإصرار، في وجه هذه العجائب التي لا يمكن تصورها، يجعلني في حالة ذهولٍ تام. |
Ihr seid einer der 10 Kanton Tiger, Ausbilder der lokalen Miliz. | Open Subtitles | أنت واحد من عشرة نمور في كانتون مدرب الميليشيا المحليه |
Selbst wenn diese Gegenstände vor Ort erhältlich sind, stellen sich der lokalen Beschaffung eine Reihe von Hindernissen entgegen. | UN | وحتى وإن كانت هذه المواد متاحة محليا، فإن هناك معوقات كثيرة تحول دون اقتنائها محليا. |
Dieser Kerl weiß, wie man in Mischung so am ehesten wir mit einem lokalen zu tun haben. | Open Subtitles | هذا الرجل يعرف كيف يمتزج لذا على الاغلب نحن نتعامل مع شخص محلى |