Sie erfordert ein gewisses Maß an Verbindung und Augenkontakt, das man für Sex einfach nicht braucht. | Open Subtitles | يتطلب درجة من التواصل وإلتقاء الأعين أما الجنس لا يتطلب ذلك |
Wenn die Ostdeutschen diesen Jungen verhaften, herrscht dort ein Maß an Willkür, mit dem wir nicht gerechnet hatten. | Open Subtitles | أخذ الألمان الشرقيين الصبي، هناك درجة من الإفلات من العقاب لم نكن نتوقع، |
Ein außerhalb [des Erlassstaates] ausgestelltes Zertifikat hat in [dem Erlassstaat] die gleiche Rechtswirkung wie ein innerhalb [des Erlassstaates] ausgestelltes Zertifikat, wenn es ein im Wesentlichen gleichwertiges Maß an Verlässlichkeit bietet. | UN | 2 - يكون للشهادة التي تصدر خارج [الدولة المشترعة] المفعول القانوني نفسه في [الدولة المشترعة] الذي للشهادة التي تصدر في [الدولة المشترعة] إذا كانت تتيح مستوى مكافئا جوهريا من الموثوقية. |
Kein 3D-Druckverfahren kommt diesem Maß an Perfektion nahe. | TED | لايوجد تصنيع مضاف اليوم يشبه هذا المستوى من التطور. |
Es gab nur einen Ort, an dem ich ein gewisses Maß an Frieden spürte. | Open Subtitles | كان هناك مكان واحد فقط يمكنني أن أشعر فيه بأي قدر من السلام. |
Ein gewisses Maß an Leidenschaft beizubehalten. | Open Subtitles | فقط المحافظة على مستوى معين من الشغف, أتعرفين ؟ |
Die Qualität der Informationen ist gleich dem Maß an Milde. | Open Subtitles | معلومات قيّمة تساوي درجة من التساهل |
Die Qualität der Informationen ist gleich dem Maß an Milde. | Open Subtitles | معلومات قيّمة تساوي درجة من التساهل |
Wie der Koran verspricht, wird Geduld belohnt, und es gibt viele Überraschungen -- ein bestimmtes Maß an Umweltbewusstsein zum Beispiel und Menschen als bloße Verwalter der Schöpfung Gottes, was in der Bibel kein Entsprechung hat. | TED | كما وعد القرآن، الصبر يكافئ، وهناك عديدا من المفاجآت -- درجة من الوعي البيئي،على سبيل المثال وإقتصار دور البشر على رعاية خلق الله، لا مثيل له في الكتاب المقدس. |
Eine außerhalb [des Erlassstaates] erstellte oder verwendete elektronische Signatur hat in [dem Erlassstaat] die gleiche Rechtswirkung wie eine innerhalb [des Erlassstaates] erstellte oder verwendete elektronische Signatur, wenn sie ein im Wesentlichen gleichwertiges Maß an Verlässlichkeit bietet. | UN | 3 - يكون للتوقيع الإلكتروني الذي يُنشأ أو يُستخدم خارج [الدولة المشترعة] المفعول القانوني نفسه في [الدولة المشترعة] الذي للتوقيع الإلكتروني الذي يُنشأ أو يُستخدم في [الدولة المشترعة] إذا كان يتيح مستوى مكافئا جوهريا من الموثوقية. |
Ist dieses Maß an Intimität im Jahr 2015 alltäglich? | Open Subtitles | هل هذا المستوى من العلاقة الحميمة شائعا في عام 2015؟ |
Und dieses Maß an Nachlässigkeit bedeutet, dass sie die Notwendigkeit nicht fühlen, sich für diese Kultur einzusetzen. | TED | وذلك المستوى من الرضى أو التخاذل يعني أنهم لا يحتاجون أن يدعموا هذه الثقافة . |
Aber kein Maß an roher Gewalt verschafft Ihnen die Kuppel des Pantheons, weder vor 2000 Jahren, noch heute. | TED | ولكن أي قدر من القوة الغاشمة تمكنك من بناء قبة البانثيون، قبل 2000 سنة، ولا اليوم. |
Ich war immer kooperativ gegenüber Ihrem Revier. Aber das war basierend auf einem gewissen Maß an Diskretion von Ihrer Seite. | Open Subtitles | قد كنتُ متعاوناً مع مديريّتكِ، ولكنّ ذلك كان قائماً على قدر من التحفّظ من جانبكم |