Letzte Woche war ich zur italienischen Veröffentlichung in Mailand. | TED | كنت في ميلانو الأسبوع الماضي بهدف إطلاق النسخة الإيطالية |
In Italien, in Mailand vor allem, gibt es für die zeitgenössische Kunst nicht allzuviel Raum. | TED | في إيطاليا -- في ميلانو ، وخاصة -- الفن المعاصر لا يملك حيزاً كبيراً. |
Ich lasse das Flugzeug in Mailand reparieren. Wenn der Amerikaner auftaucht, | Open Subtitles | أنا أخذ الطائرة إلى ميلانو لاجراء اصلاحات. |
Nein, sie ist dann auf dem Weg nach Rom. Dann hat Versace sie in Mailand gebucht und dann Saint Laurent in Paris. | Open Subtitles | كلا، إنها في طريقها لروما فسوف تقوم بالتصوير لبيوت أزياء فيرساتشي في ميلانو |
- wer tatsächlich in Mailand war... | Open Subtitles | من كان بالفعل فى ميلانو لازلت تساعد توقف |
STELLVERTRETENDER DIREKTOR ...am Luxusmodemarkt in Mailand, Paris oder London finden. | Open Subtitles | سوق للأزياء الراقية في ميلانو أو باريس أو لندن. |
Für die Milan Design Week in Mailand entwarfen wir TRANSFORM, das eine interaktive Version des 3D-Displays in Tischgröße ist, das dingliche Objekte auf der Oberfläche bewegen kann; zum Beispiel: Sie daran erinnern, Ihre Schlüssel mitzunehmen. | TED | فمن أجل أسبوع ميلانو للتصميم، صنعنا التحويل، وهو نسخة من طاولة قياس من عروض هذه الأشكال، والتي يمكن أن تحرك الأشياء المحسوسة على السطح؛ على سبيل المثال، تُذكركُ لأخذ مفاتيحك. |
MAILAND – Wieder einmal verändern digitale Technologien die globalen Wertschöpfungsketten und damit auch die Struktur der Weltwirtschaft. Was bedeutet das nun für Unternehmen, Bürger und politische Entscheidungsträger in ihrem Bemühen, mit dieser Entwicklung Schritt zu halten? | News-Commentary | ميلانو ــ لقد عادت التكنولوجيا الرقمية مرة أخرى إلى تحويل سلاسل القيمة العالمية، ومعها تغير بنية الاقتصاد العالمي. ولكن ماذا ينبغي للشركات والمواطنين وصناع السياسات أن يعرفوا وهم يتدافعون في محاولة مواكبة التطورات؟ |
Liliana ist nicht mehr hier, die ging vor einigen Wochen nach Mailand. | Open Subtitles | من هناك؟ ليليانا رحلت الي ميلانو |
Ich bin stolz darauf, der Botschafter von Mailand zu sein, Madame. | Open Subtitles | أناَ فَخِور بِأن أكِون السَفِير مِن "ميلانو"، سَيِدتي |
Mailand. Wart Ihr nicht von den Franzosen besetzt? | Open Subtitles | "ميلانو" ألم تحَتل مِن قِبل الفَرنسِيين؟ |
Auf halbem Weg von Mailand nach Forlì? | Open Subtitles | في منتصف الطريق من ميلانو الى فورلي. |
MAILAND – Obwohl sich die Finanzkrise entspannt, ist es unwahrscheinlich, dass sich die Aussichten auf Wachstum für die Weltwirtschaft verbessern werden. Das ist teilweise unvermeidlich. | News-Commentary | ميلانو ـ رغم قُرب انفراج الأزمة المالية فمن غير المرجح أن ترتفع التوقعات الخاصة بنمو الاقتصاد العالمي قريباً. ويكاد يكون ذلك محتماً في جزء منه، ولكنه أيضاً كان نتيجة للتنسيق الهزيل بين الحكومات مع استرداد الاقتصاد العالمي لتوازنه. |
MAILAND – Ende des Monats werden italienische Wähler eine neue Regierung wählen, von der sie Arbeitsplätze erwarten und eine bessere Chancenverteilung auf dem wirtschaftlichen Spielfeld. Italiens europäische Partner wiederum erwarten Strukturreformen und steuerliche Redlichkeit. | News-Commentary | ميلانو ــ في نهاية هذا الشهر، سوف يختار الناخبون الإيطاليون حكومتهم القادمة، التي ينتظرون منها فرص العمل والمزيد من العدالة الاقتصادية ــ والتي ينتظر منها شركاء إيطاليا الأوروبيون إصلاحات بنيوية واستقامة مالية. ما هي إذن عناصر أجندة السياسة الاقتصادية التي ينبغي لإيطاليا أن تتبناها؟ |
MAILAND – In den Vereinigten Staaten und China, den beiden weltweit größten Volkswirtschaften, scheint sich die Wirtschaft säkular abzuschwächen. Die Wachstumsentwicklung dort bleibt weiterhin unsicher, was deutliche Auswirkungen auf die Vermögenspreise, die Risiken und die Wirtschaftspolitik hat. | News-Commentary | ميلانو ــ يبدو أن الاقتصادين الأكبر على مستوى العالم، الولايات المتحدة والصين، يعانيان من التباطؤ المزمن. ولكن يظل هناك قدر كبير من عدم اليقين بشأن مسار نمو الاقتصادين، مع ما يصاحب ذلك من عواقب مرتبطة بأسعار الأصول، والمخاطر، والسياسة الاقتصادية. |
MAILAND – Überall auf der Welt spitzt sich die Debatte über die Regulierung der Finanzmärkte zu. Es wird eine Vielzahl an Argumenten und Vorschlägen diskutiert, die häufig miteinander konkurrieren – und somit zu allgemeiner und politischer Verwirrung führen. | News-Commentary | ميلانو ـ لقد بلغت المناقشة بشأن التنظيمات المالية ذروتها في مختلف أنحاء العالم. وهناك مجموعة من الحجج والمقترحات التي اشتملت عليها المناقشة، والتي تتنافس فيما بينها في أغلب الأحوال ـ الأمر الذي يثير الحيرة بين عامة الناس والارتباك السياسي. |
MAILAND – Die Bewertung der jüngsten Vergangenheit und der Blick nach vorn in die nahe Zukunft sind zum Jahresende ein natürlicher Vorgang. Und was die Weltwirtschaft der Jahre 2013 und 2014 angeht, sind sie womöglich auch eine Notwendigkeit. | News-Commentary | ميلانو ــ إن تقييم الماضي القريب والتطلع إلى المستقبل القريب من الممارسات الطبيعية المعتادة في نهاية كل عام. وعندما يتعلق الأمر بالاقتصاد العالمي في عامي 2013 و2014، فقد تصبح هذه الممارسة ضرورية أيضا. |
MAILAND – Die steigende Einkommens- und Wohlstandsungleichheit in vielen Ländern der ganzen Welt ist ein seit drei Jahrzehnten oder noch länger anhaltender Trend. Doch erst seit der Finanzkrise des Jahres 2008 steht dieser Trend wesentlich stärker im Zentrum der Aufmerksamkeit: bei langsamem Wachstum ist Ungleichheit stärker spürbar. | News-Commentary | ميلانو ــ كان اتساع فجوة التفاوت في الدخل والثروة في العديد من البلدان في مختلف أنحاء العالم اتجاهاً طويل الأجل دام ثلاثة عقود من الزمان أو أكثر. ولكن الاهتمام المكرس لهذه القضية كان في ازدياد بشكل كبير منذ اندلاع الأزمة المالية في عام 2008: فمع تباطؤ النمو يصبح التفاوت المتزايد أكثر إيلاما. |
MAILAND – Die Welt ist mit der Aussicht auf eine längere Phase schwachen Wirtschaftswachstums konfrontiert. Risiko bedeutet allerdings nicht Schicksal: Die beste Möglichkeit, eine derartige Entwicklung zu vermeiden, besteht in der Erarbeitung eines Plans, wie man große Mengen an Ersparnissen so umleitet, dass daraus produktivitätssteigernde Investitionen der öffentlichen Hand werden. | News-Commentary | ميلانو ــ إن العالم يواجه احتمالاً مزعجاً يتمثل في الانزلاق إلى فترة مطولة من النمو الاقتصادي الضعيف. ولكن الخطر ليس مصيراً محتما: وأفضل طريقة لتجنب مثل هذه النتيجة هو أن نتوصل إلى كيفية توجيه مجمعات ضخمة من المدخرات إلى استثمارات القطاع العام المعَزِّزة للإنتاجية. |
MAILAND – Seit der weltweiten Finanzkrise von 2008 hat sich ein bemerkenswertes Muster entwickelt: Regierungen, Zentralbanken und internationale Finanzinstitutionen mussten ihre Wachstumsprognosen immer wieder nach unten korrigieren. | News-Commentary | ميلانو ــ لقد نشأ نمط ملحوظ منذ اندلعت الأزمة المالية العالمية في عام 2008: فقد اضطرت الحكومات والبنوك المركزية والمؤسسات المالية الدولية إلى تعديل توقعات النمو نزولاً بشكل مستمر. وباستثناءات قليلة للغاية كان هذا صحيحاً مع التوقعات بالنسبة للاقتصاد العالمي والبلدان فرادى على حد سواء. |