Ich bezweifle, das sie nachts weint wegen mangelnder Aufmerksamkeit. | Open Subtitles | لا أظنها تبكي في الليل من قلة الاهتمام بها |
Wir brauchen wirklich keine Doppelblindstudie mit Plazebos, um herauszufinden, wie eine Ehe nicht funktioniert. mangelnder Respekt, Langeweile, zu viel Zeit auf Facebook, Sex mit anderen. | TED | ماأعنيه,انظروا لا نحتاج دراسة عن السيطرة الوهمية,او التعمية المُضاعفة لنكتشف مالذي يجعل الزواج لا يكتمل قلة الأحترام,الملل قضاء الكثير من الوقت على موقع فيس بوك ممارسة الجنس مع أشخاص اَخرين |
5. nimmt mit Besorgnis Kenntnis von den Schwierigkeiten, denen sich einige Mitgliedstaaten infolge mangelnder Konferenzdienste für bestimmte Sitzungen regionaler und anderer wichtiger Gruppen von Mitgliedstaaten gegenübersehen; | UN | 5 - تلاحظ مع القلق الصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء جراء نقص خدمات المؤتمرات لبعض اجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء؛ |
Das Fehlen ständiger Dienstanweisungen hatte in Verbindung mit unzureichender Aufmerksamkeit und Beteiligung der Leitung zu fragwürdigen Auszahlungen, Verzögerungen bei der Projektdurchführung und mangelnder Rechenschaftspflicht geführt. | UN | وقد أدى الافتقار إلى إجراءات التشغيل الموحدة، مقرونا بنقص الاهتمام والمشاركة من جانب الإدارة، إلى دفع مبالغ مشكوك فيها، ونشوء حالات تأخر في تنفيذ المشاريع، وانعدام المساءلة. |
Schwache Kapazitäten und mangelnder Wille, auch in vielen Hauptstädten, die sich für die Förderung der Ziele der Schutzverantwortung aussprechen, verstärken sich hier gegenseitig in einem besonders heimtückischen Kreislauf des Zauderns und gegenseitiger Schuldzuweisungen, während weiterhin Gräueltaten begangen werden. | UN | ففي ذلك المجال، نجد أن ضعف القدرة وقلة الإرادة، بما يشمل شتى العواصم التي تصدع بتأييدها للنهوض بأهداف المسؤولية عن الحماية، يغذي كل منهما الآخر، في حلقة مفرغة من التردد وتبادل الاتهامات إزاء الفظائع الناشئة. |
mangelnder Blickkontakt. MARYBETH: | Open Subtitles | والقليل من التواصل بالعينين. |
Wie ein Muskel, der aufgrund mangelnder Benutzung verkümmert. | Open Subtitles | مثل العضلة التي تضمر من قلة الحركة |
Ob es an mangelnder Erfahrung oder der Situation liegen wird, er wird nicht lange bleiben. | Open Subtitles | إما بسبب قلة خبرته ... أو عصرنا الحالي لن يصمد |
Dein mangelnder Glaube ist ein Störfaktor. | Open Subtitles | أنا أجد قلة إيمانك مزعجة |
Dennoch verursachten mangelnder Bildungszugang, hartnäckiges Weiterbestehen von Armut und Arbeitslosigkeit sowie ungleicher Zugang zu Chancen und Ressourcen soziale Ausgrenzung und Marginalisierung. | UN | غير أن الافتقار إلى الحصول على التعليم، واستمرار الفقر والبطالة وعدم الإنصاف في الحصول على الفرص والموارد قد تسببت في الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين. |
Als Reaktion auf die jüngste Terrorwelle hat Wladimir Putin noch mehr Machtbefugnisse für sich selbst gefordert. Wie der führende Militärexperte Russlands, Alexander Golts, ausführt, liegt das Problem in Russland nicht an mangelnder Zentralmacht, sondern an inkompetent und ohne Einzelinitiative ausgeübter Macht. | News-Commentary | في استجابة للموجة الأخيرة من الهجمات الإرهابية، طالب فلاديمير بوتن بتخويله المزيد من السلطات. ويرد ألكسندر جولتس، بصفته خبيراً عسكرياً روسياً رائداً، بأن مشكلة روسيا لا تكمن في الافتقار إلى السلطة المركزية، بل في ممارسة السلطة على نحو تعوزه الكفاءة وبدون مبادرة فردية. |
Drei minus wegen mangelnder Originalität. | Open Subtitles | -انخفضَت علامتكَ للتوّ ... إلى درجة ضعيف بسبب الافتقار للأصالة. |
mangelnder Blickkontakt. | Open Subtitles | القليل من التواصل بالعينين. |