ويكيبيديا

    "mangels" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الافتقار
        
    • والافتقار
        
    • النقص
        
    • نقص
        
    • غياب
        
    • حال عدم وجود
        
    • لنقص
        
    • من لديهم
        
    Doch aufgrund eines ausgesprochenen Mangels an Transparenz im Budget gibt es Zweifel an der wahren Höhe der chinesischen Militärausgaben. So bleibt beispielsweise unklar, ob die Forschungs- und Entwicklungskosten für einen Flugzeugträger im Budget enthalten sind. News-Commentary ولكن الشكوك ما تزال قائمة بشأن المستوى الحقيقي للإنفاق العسكري الصيني، ويرجع هذا إلى الافتقار الواضح إلى الشفافية في عملية وضع الموازنة. فما زال من غير الواضح ما إذا كانت تكاليف البحوث والتطوير الخاصة ببناء حاملة طائرات، على سبيل المثال، تدخل ضمن الموازنة.
    Scheich Yamani, der frühere Ölminister Saudi Arabiens und Mitbegründer der OPEC meinte einmal: „Ebenso wenig wie die Steinzeit aufgrund eines Mangels an Steinen zu Ende ging, wird das Ölzeitalter aufgrund eines Mangels an Öl zu Ende gehen.“ Stein hatte ausgedient, weil der Menschheit mit Bronze und Eisen bessere Materialien zur Verfügung standen. News-Commentary ذات يوم، قال الشيخ يماني وزير البترول السابق بالمملكة العربية السعودية وأحد المخططين المؤسسين لمنظمة الدول المصدرة للبترول: "لم ينته العصر الحجري بسبب الافتقار إلى الحجارة، ولسوف ينتهي عصر النفط، ولكن ليس بسبب الافتقار إلى النفط". لقد توقف الناس عن استخدام الحجارة لأن البرونز والحديد كانا أعظم نفعاً من الحجارة. ولكن هل نتوقف حقاً عن استخدام النفط حين تزودنا تقنيات الطاقة الحديثة بفوائد أعظم؟
    mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass mehr als fünfzig Jahre nach der Verabschiedung der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte die unannehmbare Situation der absoluten Armut, des Hungers, der Krankheit, des Mangels an angemessenem Wohnraum, des Analphabetentums und der Hoffnungslosigkeit noch immer das Los von mehr als einer Milliarde Menschen ist, UN وإذ تعرب عن قلقها، وقد مر على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أكثر من خمسين عاما، لأن الحالة غير المقبولة التي تتسم بالفقر المدقع، والجوع، والمرض، والافتقار إلى المأوى الملائم، والأمية، واليأس، لا تزال تشكل أقدار أكثر من بليون شخص،
    Wer dankbar ist, handelt aus einem Gefühl des Genügens und nicht aus einem Gefühl des Mangels heraus, und man ist zum Teilen bereit. TED إن كنت شاكرا، ستعيش بمعنى الاكتفاء وليس بمعنى النقص و الحاجة. وستكون لديك الرغبة في المشاركة.
    Ihr Aberglaube, ihre Musterhaftigkeit sind also alle mit Gefühlen des Mangels an Kontrolle und so weiter verbunden. TED لذلك فان خرافاتهم و تنميطهم كلها مرتبطة بمشاعر نقص السيطرة وهكذا دواليك
    Wegen des Mangels an Kommunikation oder des neuen Lochs in der Einöde? Open Subtitles نبذة عن غياب التواصل، أو تلك الحفرة جديد في الأراضي الوعرة؟
    Ein schriftliches Suchergebnis, das von dem Register ausgegeben zu sein scheint, ist als Beweismittel zulässig und gilt Mangels gegenteiligen Beweises als Nachweis der Eintragung der Angaben, auf die sich die Suche bezieht, einschließlich des Datums und der Uhrzeit der Eintragung. UN 2 - تكون نتيجة البحث المكتوبة التي تفيد أنها صدرت من السجل مقبولة كدليل وتكون، في حال عدم وجود دليل على خلاف ذلك، برهانا على تسجيل البيانات التي يتعلق بها البحث، بما في ذلك تاريخ التسجيل ووقته.
    Allein in den Vereinigten Staaten sind 100,000 Männer, Frauen und Kinder auf der Warteliste für Spenderorgane und mehr als ein Dutzend sterben jeden tag wegen eines Mangels an Spenderorganen. TED في الولايات المتحدة الأمريكية وحدها هناك 100,000 رجل، امرأة وطفل على لائحة الانتظار لأعضاء مانحين، وأكثر من 12 منهم يموتون يومياً نظراً لنقص أعداد الأعضاء المتبرع بها.
    Aufgrund von Vernachlässigung, des Mangels an internationalen Partnern und des Finanzchaos brachen viele Industriezweige zusammen. Wer verschont blieb, überlebte nur knapp und die stark reduzierte Produktion ging hauptsächlich in den ehemaligen sowjetischen Markt. News-Commentary وانهارت العديد من الصناعات، نتيجة للإهمال، والافتقار إلى الشركاء الدوليين، والفوضى المالية. ولم تنج الصناعات التي تمكنت من البقاء إلا بالكاد، حيث ذهب الإنتاج المتضائل بشكل كبير إلى أسواق الكتلة السوفييتية السابقة في الأساس.
    Es gibt selbstverständlich Bedenken hinsichtlich der Redefreiheit und des Mangels an Medienvielfalt, doch sind die Bedingungen in Kasachstan nicht schlimmer als z. B. in Aserbaidschan, seinem ethnischen Pendant mit turkischer Bevölkerung, das vollständiges Mitglied der ENP ist. Darüber hinaus führt Kasachstan bereits offizielle Gespräche mit der EU über Menschenrechtsprobleme. News-Commentary بطبيعة الحال، هناك بعض المخاوف المتصلة بحرية التعبير والافتقار إلى التنوع الإعلامي، بيد أن الظروف في كازاخستان ليست أسوأ من الظروف على سبيل المثال في أذربيجان، ابنة عمومتها التركية، والتي تتمتع بالعضوية الكاملة في اتفاقية الجوار الأوروبي. فضلاً عن ذلك فقد بدأت كازاخستان بالفعل المحادثات مع الاتحاد الأوروبي بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Achtzig Prozent der Länder, in denen für 10.000 Menschen weniger als 22,8 ausgebildete Mediziner und Pfleger zur Verfügung stehen, liegen in Afrika, und weitere 13% in Südostasien. Die Folgen eines solchen Mangels wurden während der jüngsten Ebola-Krise in Westafrika deutlich. News-Commentary ولكن البلدان النامية تواجه تحدياً أكبر. الواقع أن أفريقيا تضم ثمانين في المائة من البلدان حيث تقل كثافة العاملين المهرة في مجال الرعاية الصحية عن 22.8 لكل عشرة آلاف شخص. وتضم جنوب شرق آسيا 13% أخرى من هذه البلدان. وقد اتضحت التأثيرات المترتبة على مثل هذا النقص خلال أزمة الإيبولا في غرب أفريقيا مؤخرا.
    " Des Mangels" . Open Subtitles - تقصدين النقص
    "Mangels Beweisen freigelassen." Wer ist Veles? Open Subtitles برّأ مرّتين على نقص الأدلّة. من إيفان فيليس؟
    Und aufgrund des Mangels meiner Veranlagung zu Suchtverhalten, habe ich nicht das übermäßige Verlangen, nochmals Marijuana zu rauchen. Open Subtitles وبناء على نقص قابليتي الجينية للإدمان، فأنا لا أملك أية رغبة عارمة بتدخين الحشيش ثانية
    Mangels jeglicher Aufklärung werden diese Irrtümer von Generation zu Generation weiter verbreitet. TED و عند غياب أي تدخل، فالأساطير والاعتقاد الخاطئ هي التي تتشر من جيل إلى جيل.
    Pflegende haben ihre eigenen Grenzen und Bedürfnisse. Mangels ausreichender Unterstützung können viele an ihre Belastungsgrenze kommen. TED هناك احتياجات و قدرات لمقدمي الرعاية وفى غياب الدعم الكافي لهم من الممكن للكثير منهم أن يبدل أقصى جهد إلى حد الإنهيار.
    Fragen, die in diesem Übereinkommen geregelte Gegenstände betreffen, aber in diesem Übereinkommen nicht ausdrücklich entschieden werden, sind nach den allgemeinen Grundsätzen, die diesem Übereinkommen zugrunde liegen, oder Mangels solcher Grundsätze nach dem Recht zu entscheiden, das nach den Regeln des internationalen Privatrechts anzuwenden ist. UN 2 - المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولكن لا تحسمها بوضوح تسوى وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها، أو وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص، في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ.
    Fragen, die in diesem Übereinkommen geregelte Gegenstände betreffen, aber in diesem Übereinkommen nicht ausdrücklich entschieden werden, sind nach den allgemeinen Grundsätzen, die diesem Übereinkommen zugrunde liegen, oder Mangels solcher Grundsätze nach dem Recht zu entscheiden, das nach den Regeln des internationalen Privatrechts anzuwenden ist. UN 2 - المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولم تتم تسويتها فيها صراحة تُسوّى، وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية أو، في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ، وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    Er fiel durch, aber nicht Mangels Intelligenz. Open Subtitles مغسول فورا كلا، مع ذلك ليس لنقص إستخبارات.
    Wegen des Mangels an Piloten... bitten wir jedermann mit Flugerfahrung, sich zu melden. Open Subtitles بمواردنا البشرية نحن نطلب من كل من لديهم خبرة سابقة في مجال الطيران أن يأتوا للمشاركة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد