Das Erste ist zu erkennen, wann es ein komplettes Marktversagen gibt. | TED | أول شيءٍ يجب ان نحدد إذا ما كان هناك فشل كامل في السوق لتأمين اللقاح. |
Wenn völliges Marktversagen so aussieht, dann bleibt Offenheit der einzige Weg, um Fairness zu gewährleisten. | TED | إذا كان هذا ما يبدو عليه فشل السوق بالكامل، وعليه يبقى كشف الرواتب الطريقة الوحيدة لضمان العدالة. |
Daher habe ich einen Großteil meines Buches "World 3.0" einer ganzen Litanei von Marktversagen gewidmet, und den Ängsten, von denen Menschen befürchten, dass die Globalisierung sie verschärft. | TED | لذا فقد كان معظم عملي في كتابي " 3.0 العالم " في سلسلة من إخفاقات السوق والمخاوف التي لدى الناس من ان العولمة سوف تؤدي الى التفاقم |
Ein besonders gravierendes Beispiel von Marktversagen finden wir im Bereich des Umweltschutzes. Märkte sind im Allgemeinen dann effizient, wenn die Erträge der Unternehmen alle Vorteile widerspiegeln, die Drittparteien durch ihre Produkte erlangen, und wenn ihre Kosten alle Schäden berücksichtigen. | News-Commentary | يتصدى التنظيم البيئي لمثال لافت للنظر بشكل خاص لفشل السوق. فالأسواق تتسم بالكفاءة في عموم الأمر إذا عكست عائدات الشركات بشكل صحيح كل الفوائد التي تعود على أطراف ثالثة من ناتجها، في حين تعكس تكاليفها كل الأضرار. وفي هذه الحالة، يقودنا تعظيم الأرباح إلى تعظيم الرفاهة الاجتماعية. |
Aus diesem Grund muss durch jede staatliche Intervention in die Wirtschaft irgendjemand schlechter gestellt werden. Im Gegensatz dazu vertritt die MIT-Schule die Auffassung, dass reale Marktwirtschaften von umfassenden Marktversagen heimgesucht werden. | News-Commentary | تدّعي "مدرسة شيكاغو" بأن اقتصاديات السوق في العالم الحقيقي تصدر نتائج قليلة الفعالية ـ كما يدعونها "باريتو أوبتيمال"ـ لا يمكن للسياسات العامة أن تتطور بالاعتماد عليها. وبالتالي فإن أي تدخل حكومي في الاقتصاد سيزيد الطين بلة. |
Die Ansicht, die am offensichtlichsten berichtigt werden muss, ist die, dass minimal gesteuerte und regulierte Märkte sowohl stabiler als auch dynamischer sind als die, die stark vom Staat reguliert werden. Die Annahme des Thatcherismus war, in anderen Worten, dass staatliches Versagen weitaus bedrohlicher ist als Marktversagen. | News-Commentary | يتلخص العنصر الأكثر وضوحاً بين العناصر التي تحتاج إلى التعديل في وجهة النظر القائلة بأن الأسواق الخاضعة للحد الأدنى من الإدارة والتنظيم من جانب الحكومة هي الأكثر استقراراً والأشد نشاطاً مقارنة بالأسواق الخاضعة للتدخل الحكومي المكثف. أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن اقتراح ثورة تاتشر في هذا السياق كان يتلخص في أن فشل الحكومة أعظم تهديداً للرخاء والازدهار مقارنة بفشل السوق. |
Buchanan hat gemeinsam mit Milton Friedman und vielen anderen korrekt darauf hingewiesen, dass Regierungsversagen ebenso häufig vorkommt wie Marktversagen. Also ist es sogar in Bereichen wie Infrastruktur oder Ausbildung nötig, den Nutzen und die Kosten der zweifelhaften Haushalts- und Regulierungsmaßnahmen zu prüfen, die von fehlbaren, eigennützigen Beamten durchgeführt werden und zu marktwirtschaftlich unerwünschten Ergebnissen führen können. | News-Commentary | وعن حق، أشار بوكانان، ومعه ميلتون فريدمان، وكثيرون غيرهما، إلى أن إخفاق الحكومة لا يقل تكراراً عن إخفاق السوق. وبالتالي، فمن الضروري حتى في مجالات مثل البنية الأساسية أو التعليم المقارنة بين الفوائد والتكاليف المترتبة على السياسات المالية والتنظيمية القاصرة التي من المرجح أن ينفذها مسؤولون محصنون ضد المساءلة وتحركهم مصالحهم الذاتية، وبطبيعة الحال النتائج المنقوصة المحتملة في السوق. |
Zu diesen Fehlern der Regierung gehören Renditeorientierung, Klientelpolitik, gesellschaftliche Manipulation und absichtliche Schaffung von Abhängigkeiten. Um die Einmischung der Regierung in die Privatwirtschaft zu rechtfertigen, reichen Marktversagen oder angeblich unerfüllte Bedürfnisse nicht aus, da die Medizin schädlicher als die Krankheit sein könnte. | News-Commentary | وتشمل هذه الإخفاقات من جانب الحكومة السعي إلى تحقيق مكاسب ريعية، والإنفاق بهدف تحقيق مكاسب انتخابية، والهندسة الاجتماعية، وفرض الوصاية على الجهات التنظيمية، والتبعية المستحثة. ولا تكفي إخفاقات السوق أو مزاعم الاحتياجات غير الملباة لتبرير تدخل الحكومة في الاقتصاد الخاص، لأن العلاج قد يكون أسوأ من المرض. |
Während der vergangenen drei Jahrzehnte widmete sich ein Strang der Ökonomie der Erstellung von Modellen, die davon ausgingen, dass die Märkte perfekt funktionieren. Diese Annahme überschattete ein breites Forschungskorpus, das erklären half, warum Märkte häufig unvollkommen funktionieren – warum es tatsächlich weit verbreitetes Marktversagen gibt. | News-Commentary | على مدى العقود الثلاثة الماضية، عكف المنتمون إلى خيط واحد في جديلة مهنة الاقتصاد على بناء نماذج افترضت أن الأسواق تعمل على أكمل وجه. وكان ذلك الافتراض سبباً في حجب كم هائل من الأبحاث التي ساعدت في تفسير الأسباب وراء قصور عمل السوق في الكثير من الأحيان ـ فلماذا بحق الله نشهد الآن هذه الإخفاقات الواسعة النطاق التي انزلقت إليها السوق. |
Folglich können staatliche Eingriffe gegen diese Marktversagen – ebenso wie gegen die weit verbreitete Lückenhaftigkeit der Information und das Nichtvorhandensein ben��tigter Märkte – jeden besser stellen. Keine dieser beiden Argumentationslinien hat etwas mit Fairness zu tun. | News-Commentary | وعلى عكس ذلك، تجادل "مدرسة الإم آي تي" بأن اقتصاديات العالم الحقيقي مريضة بغشاء من فشل السوق بما فيه الاحتكار واللاتنافسية والنزعات التطرفية مصحوبة بمشاكل مثل التلوث وعدم القدرة على إيصال البضائع ذات النفع العام مثل إضاءة الطرق أو آليات الدفاع الوطني. وبالتالي فإن سياسات التدخل التي تخاطب فشل السوق ـ علاوة على انتشار المعلومات المضللة وعدم تواجد الكثير من الأسواق الضرورية ـ سيزيد الطين بلة. |
Seine Analyse stand nicht nur im Gegensatz zu Adam Smiths Grundsatz, dass das Verfolgen von Eigeninteressen wie „durch eine unsichtbare Hand“ zu erwünschten sozialen Ergebnissen führt, sondern auch konträr zu dem vorherrschenden Ansatz der politischen Analyse, Regierungen seien wohltätige Planer, die gegen Marktversagen „Lösungen“ aus dem Lehrbuch anwenden. | News-Commentary | كان تحليل بوكانان متناقضاً بشكل ملحوظ، ليس فقط مع رأي آدم سميث بأن السعي إلى تحقيق مصالح ذاتية يؤدي، وكأن ذلك "بأيد خفية"، إلى نتائج اجتماعية مرغوبة، بل وأيضاً مع النهج السائد في تحليل السياسات، والذي ينظر إلى الحكومة باعتبارها جهة تخطط للخير، وتنفذ "الحلول" كما وردت بالنص في التعامل مع إخفاقات السوق. |