ويكيبيديا

    "mechanismus" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • آلية
        
    • الآلية
        
    • لآلية
        
    • للآلية
        
    • والآلية
        
    • كآلية
        
    • آليتها
        
    • آليات
        
    • الآليات
        
    • الآلات
        
    • بآلية
        
    • الاليه
        
    • الآليةِ
        
    1993 schuf die OAU den Mechanismus für die Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten. UN وفي عام 1993، أنشأت منظمة الوحدة الأفريقية آلية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وفضها.
    1999 richtete die Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten (ECOWAS) einen ähnlichen Mechanismus ein. UN وفي عام 1999، أنشأت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا آلية مشابهة.
    In dieser Hinsicht wird derzeit ein Mechanismus geschaffen, der mehr Transparenz und Rechenschaftspflicht bietet. UN وفي هذا السياق، يجري حاليا وضع آلية أكثر شفافية وخضوعا للمساءلة موضع التطبيق.
    Aber wir haben noch nicht einmal den ursächlichen Mechanismus dahinter angesehen. Open Subtitles ولكننا حتى لم ندرك ما هي الآلية المتسببة في ذلك.
    Aber wenn ich nur ein einzelnes Teil entferne, wird der Mechanismus die Tür blockieren. Open Subtitles لكن اذا حاولت إزالة أي من القطع الفردية، الآلية التي صممتها ستغلق الباب
    Und wir werden keinen internationalen Mechanismus haben, um die Entscheidung zu fällen. TED و لن يكون لدينا آلية دولية لمعرفة من له إتخاذ القرار.
    Zum gegenwärtigen Zeitpunkt ist aber ein Mechanismus vonnöten, der eine sofortige Aufstockung der Finanzierung gewährleistet. UN بيد أن الأمر اللازم الآن هو إيجاد آلية تكفل زيادة التمويل على الفور.
    Außerdem sei ein Mechanismus zur Erleichterung des Erwerbs von Ausrüstungsgegenständen erforderlich. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى آلية لتسهيل شراء المعدات.
    Außerdem treffe es nicht zu, dass es keinen Mechanismus zur Feststellung der Richtigkeit der eingegangenen Beträge gebe. UN ولاحظت الإدارة أيضا أن ليس صحيحا القول إن لا يوجد آلية للتحقق من دقة المبالغ الواردة.
    Gleichwohl verfügt das Sekretariat der Vereinten Nationen nicht über einen spezifischen Mechanismus zur internen Koordinierung der Weiterverfolgung von Prüfungsberichten und Empfehlungen. UN ومع ذلك، لا توجد لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة آلية محددة لتنسيق متابعة تقارير وتوصيات الرقابة داخليا.
    Außerdem ist es wichtig, einen förmlichen Mechanismus zu schaffen, der es allen Mitgliedstaaten des Ausschusses ermöglicht, ihre Auffassungen unmittelbar vor den Unterausschüssen zu äußern. UN ومن المهم أيضا وضع آلية رسمية تتيح للدول الأعضاء في اللجنة الإعراب عن آرائها مباشرة أمام اللجان الفرعية.
    Es sollte ein Mechanismus geschaffen werden, der den Ausschuss in die Lage versetzt, seine eigene Arbeit nicht nur weiterzuverfolgen, sondern auch zu evaluieren und so Verbesserungsmöglichkeiten zu finden. UN وينبغي وضع آلية تدقيق لا تمكّن اللجنة من متابعة أعمالها فحسب، بل كذلك تقييمها لإيجاد سبل لتحسينها.
    Wir fordern alle Vertragsstaaten auf, das Übereinkommen unverzüglich vollständig durchzuführen und gemeinsam an der Schaffung eines Mechanismus zur Weiterverfolgung der Durchführung des Übereinkommens zu arbeiten. UN ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تنفذ الاتفاقية بالكامل دون إبطاء وأن تتعاون في وضع آلية لمتابعة تنفيذ الاتفاقية.
    Dieser Mechanismus wird von einem kleinen Kabinettssekretariat unterstützt werden, das die Entscheidungsfindung vor- und nachbereiten soll. UN وسيدعم هذه الآلية أمانة صغيرة للمجلس تكفل الإعداد لصنع القرار ومتابعته.
    Der Rat bekundet ferner erneut seine Absicht, den Prozess der Schaffung dieses Mechanismus rasch zu vollenden. UN ويؤكد المجلس من جديد أيضا اعتزامه إتمام عملية إنشاء الآلية بسرعة.
    Er nimmt Kenntnis von der Abhaltung der 11. Tagung des Koordinierungsrats und fordert nachdrücklich zur weiteren Stärkung dieses Mechanismus auf. UN وهو يلاحظ انعقاد الدورة الحادية عشرة للمجلس التنسيقي، ويحث على مواصلة تنشيط هذه الآلية.
    Dieser im Rahmen des Übereinkommens eingeführte Mechanismus konnte im Verlauf des vergangenen Jahres ein exponentielles Wachstum verzeichnen. UN وقد بدأ العمل بهذه الآلية بموجب الاتفاقية وشهدت نموا متسارعا بدرجة كبيرة طيلة السنة الماضية.
    Der Sicherheitsrat bekundet seine ernste Besorgnis über die sich verschlechternde humanitäre Lage und fordert die Gewährung von Nothilfe für das palästinensische Volk über den Temporären internationalen Mechanismus, die internationalen Organisationen und andere offizielle Kanäle. UN ”يعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية ويدعو إلى توفير المساعدة في حالات الطوارئ إلى الشعب الفلسطيني من خلال الآلية الدولية المؤقتة والمنظمات الدولية وغيرها من القنوات الرسمية.
    Zuerst bestimme ich die Kernelemente, die vermutlich das Verhalten eines Mechanismus im weiteren Verlauf steuern werden. TED أولًا، أحدد العناصر الجوهرية التي أعتقد أنها قد تحفزُ السلوكيات لآلية معينة مع مرور الزمن.
    Wir beginnen eben erst den Mechanismus hinter der Schmerzempfindung aufzudecken, aber da gibt es einige vielversprechende Forschungsbereiche. TED لازلنا في بداية اكتشافنا للآلية التي تقف وراء الشعور بالألم، لكن هناك بعض المجالات الواعدة للبحث،
    Wie ich bereits sagte, besteht der Mechanismus dafür darin, dass man jeden außer Gefecht setzen muss, der auf diese IP-Adressen hinweist. TED والآلية للقيام بذلك كما قلت، هو أنه يجب أن تأخذ أي شيء يشير إلى عناوين بروتوكول الإنترنت تلك.
    Auch die Friedensprozesse in Burundi, Côte d'Ivoire, der Demokratischen Republik Kongo, Liberia und Sierra Leone schließen als unabdingbaren Mechanismus der Friedenskonsolidierung Wahlen mit ein. UN 67 - والعمليات السلمية المضطلع بها في كل من بوروندي وكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا تتضمن أيضا عنصر الانتخابات كآلية حاسمة لبناء السلام.
    Er ist sich der Notwendigkeit bewusst, die Kapazität der Organisation der afrikanischen Einheit und insbesondere ihres Mechanismus für die Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten zu stärken. UN ويسلم بالحاجة إلى تعزيز قدرة منظمة الوحدة الأفريقية، وبوجه خاص آليتها لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Ein Mechanismus wird benötigt, um die Einhaltung der von den Mitgliedstaaten eingegangenen Verpflichtungen zu überwachen und gesetzgeberische und institutionelle Mängel zu ermitteln und zu beheben. UN وثمة حاجة إلى آليات لرصد امتثال الدول الأعضاء لما تتضمنه من التزامات وتحديد أوجه القصور التشريعية والمؤسسية وعلاجها.
    Wir brauchen einen anderen Mechanismus, und der beste Mechanismus, den ich kenne, sind die Opfer des Terrorismus. TED لذا علينا أن نجد آلية مختلفة. وأحد أفضل الآليات التي اكتشفتها مصادفة تتمثل في ضحايا الإرهاب.
    Wo sich der Mechanismus wieder verschlechtert vom kompetenten Mechanismus. TED حيث تكون الآلة معرّضة مرة أخرى للتدهور الآلات المختصة ، موجودة نحو الجنوب.
    Die Armbrust besitzt einen Mechanismus, der die Pfeile im Handumdrehen nachlädt. Open Subtitles لقد صممت هذا القوس بآلية حيث يقوم بتلقيم الأسهم عشوائياً
    Auch Wissen bietet erhebliche Vorteile. Die Fachzeitschrift Science berichtete vor kurzem über wissenschaftliche Forschungen, aus denen hervorgeht, dass Allgemeinbildung die Menschen nicht nur mit den erforderlichen geistigen Fähigkeiten ausstattet, sondern dass sie auch den wichtigsten Mechanismus darstellt, um sich an den Klimawandel anzupassen und Todesfälle zu vermeiden, die von den extremen Wetterbedingungen verursacht werden. News-Commentary ان المعرفه سوف تقدم فوائد ضخمه كذلك . ان الابحاث التي نشرتها مجلة ساينز مؤخرا تشير الى ان التعليم العالمي أي اعطاء الشعوب الادوات والمهارات الفكريه اللازمه التي تحتاجها هي الاليه الوحيده الاكثر فعاليه من اجل التأقلم مع التغير المناخي وتخفيض الوفيات المرتبطه بالظواهر الجويه الشديده.
    Und dieser Mechanismus ist meine eigene geniale Erfindung. Open Subtitles لاحظْ أَنَّ هذه الآليةِ هى اختراع رائع مِنْ استنباطى الخاص

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد