ويكيبيديا

    "mehrzahl" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • أغلبية
        
    • معظم
        
    • أغلب
        
    • غالبية
        
    • العظمى
        
    • بالجمع
        
    • بصيغة
        
    • الغالبية
        
    Während die überwältigende Mehrheit der älteren Menschen in den entwickelten Ländern in Gebieten lebt, die als städtisch eingestuft werden, lebt heute die Mehrzahl der älteren Menschen in den Entwicklungsländern in ländlichen Gebieten. UN ففي حين تعيش اليوم نسبة ساحقة من كبار السن في البلدان المتقدمة النمو في مناطق مصنفة على أنها حضرية، تعيش أغلبية كبار السن في البلدان النامية في المناطق الريفية.
    Mädchen machen die Mehrzahl der in Armut lebenden Kinder aus, die nie Zugang zu einer formalen Schulbildung hatten. UN ومن بين الأطفال الفقراء، تشكل البنات أغلبية الذين لم يتح أمامهم أي فرصة للحصول على تعليم نظامي.
    Die UNMIS akzeptierte die Mehrzahl der Empfehlungen des AIAD und gab an, dass sich die Beschaffungsplanung beträchtlich verbessert habe und dass die Kontrollen gestärkt worden seien, mit dem Ziel, die Befolgung der festgelegten Beschaffungsverfahren zu gewährleisten. UN وقد قبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأوضحت أن تخطيط المشتريات قد تحسن إلى حد كبير وأنه قد تم تعزيز الضوابط لضمان الامتثال لإجراءات الشراء المعمول بها.
    Die Mehrzahl derjenigen, die sie besiedeln sollten, wurden verloren. Open Subtitles معظم الذين كان عليهم الإنتقال إلى هناك تلاشوا
    Zum Glück war die Mehrzahl der wiederhergestellten Informationen etwas überholt, aber sie waren alle geheim. Open Subtitles حول إجراءاتنا التنفيذية و لحسن الحظ فإن أغلب المعلومات المسترجعة كانت قديمة بعض الشيئ
    Die Kommission hat die Mehrzahl der Entschädigungsanträge, die vielfach sehr komplex waren, mit Erfolg bearbeitet. UN وقد أنجزت لجنة التعويضات بنجاح تجهيز غالبية طلبات التعويض، وكان كثير منها شديد التعقيد.
    erneut feststellend, dass die Beseitigung der Armut die größte Herausforderung darstellt, mit der die Welt heute konfrontiert ist, und eine unabdingbare Voraussetzung für die nachhaltige Entwicklung, insbesondere der Entwicklungsländer, ist, und in Anbetracht dessen, dass die überwiegende Mehrzahl der Armen der Welt nach wie vor in den ländlichen Gebieten der Entwicklungsländer lebt, UN وإذ تكرر التأكيد على أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات العالمية التي يواجهها العالم اليوم، وشرط لا غنى عنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية، وإذ تعترف في الوقت نفسه بأن المناطق الريفية في البلدان النامية لا تزال موطنا للأغلبية العظمى من فقراء العالم،
    Wartet bis er hört, dass es "Urlaubsmorde" lauten muss, Mehrzahl. Open Subtitles انتظروا حتى يسمعون بالجريمة الجديدة و يسمونه "قاتل الإجازات" , بالجمع
    im Bewusstsein dessen, dass die Mehrzahl der Flüchtlinge Kinder und Frauen sind, UN وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من الأطفال والنساء،
    Den Erhebungen der Innenrevisionsabteilungen zufolge war die Mehrzahl der Hauptabteilungen, die Klienten des AIAD sind, mit den Innenrevisionsdiensten zufrieden und in der Lage, die Prüfungsfeststellungen zur Verbesserung ihrer Tätigkeiten zu nutzen. UN 113- ووفقا للدراسات الاستقصائية التي أجرتها الشعبتان، فإن أغلبية الإدارات المتعاملة راضية بشكل عام عن خدمات المراجعة الداخلية للحسابات وقد استطاعت أن تستفيد من نتائج المراجعة في تحسين عملياتها.
    in der Erwägung, dass unter den Flüchtlingen, Rückkehrern und Binnenvertriebenen Frauen und Kinder die Mehrzahl der von einem Konflikt betroffenen Bevölkerung ausmachen und dass sie die Hauptopfer von Greueltaten und anderen Konfliktfolgen sind, UN وإذ ترى أن فئة النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا، تشكل أغلبية السكان المتضررين من الصراعات والأشد تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من عواقب الصراعات،
    feststellend, dass bei der Mehrzahl der Katastrophen die örtlichen Gemeinwesen als erste reagieren müssen, und die entscheidende Rolle unterstreichend, die den in den Ländern vorhandenen Kapazitäten bei der Verringerung des Katastrophenrisikos, einschließlich der Vorbereitung auf Katastrophenfälle, der Katastrophenbewältigung und der Wiederherstellung, zukommt; UN وإذ تلاحظ أن المجتمعات المحلية هي أول المستجيبين في معظم حالات الكوارث، وإذ تؤكد ما للقدرات الداخلية للبلدان من دور أساسي في الحد من أخطار الكوارث، ويشمل ذلك عمليات التأهب للكوارث والتصدي والإنعاش،
    Die UNMIS akzeptierte die Mehrzahl der Empfehlungen des AIAD und leitete Maßnahmen zu ihrer Umsetzung ein. UN 44 - وقبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وشرعت في اتخاذ إجراءات لتنفيذها.
    Zunächst einmal haben die örtlichen Rechnungsprüfer erheblich an Profil gewonnen, seitdem sie in der Mehrzahl der großen Missionen an den hochrangigen Managementgruppen teilnehmen. UN 11 - أولا، فإن منزلتهم تحسنت تحسنا كبيرا بفضل مشاركتهم في أفرقة كبار الموظفين الإداريين في معظم البعثات الكبرى.
    Und bevor Sie sich darüber zu große Gedanken machen: hier in den USA enthält die Mehrzahl der Lebensmittel, die Sie im Supermarkt kaufen, bereits genetisch modifizierte Komponenten. TED وقبل أن تقلق بخصوص ذلك، هنا في الولايات المتحدة، أغلب الطعام الذي تشتريه من الأسواق الممتازة يحتوي مسبقا على مكونات معدلة وراثيا فيه.
    Darüber hinaus schätzen UNO-Analysten, dass die Mehrzahl der zusätzlichen Truppen nicht vor Beginn kommenden Jahres in Darfur eintreffen wird. Für den Zeitraum davor ist lediglich vorgesehen, der bestehenden AU-Truppe zusätzliche logistische Unterstützung durch nichtafrikanische Länder – wie etwa chinesische Techniker – zu bieten. News-Commentary فضلاً عن ذلك، يقدر المحللون التابعون للأمم المتحدة أن أغلب القوات الإضافية لن تصل إلى دارفور قبل وقت مبكر من العام القادم. وتهدف المرحلة الأولية إلى تزويد القوة التابعة للاتحاد الأفريقي، والمتواجدة بالفعل في دارفور، بدعم لوجيستي إضافي من دول غير أفريقية، مثل المهندسين من الصين.
    Die Mehrzahl drängte sich am Turm. Open Subtitles أغلب الرجال تجمعوا . بالفناء
    Für die Mehrzahl der Projekte wird erwartet, dass sie wie geplant Ende 2005 abgeschlossen werden. UN ويتوقع اكتمال تنفيذ غالبية المشاريع كما كان مقررا بحلول نهاية عام 2005.
    Nein, ich finde es nur seltsam, dass die Mehrzahl der Dinge, die du zerstört hast, uns von meiner Mom zugeschickt wurden. Open Subtitles ان غالبية الأشياء من تدميرك التي أرسلت من أمي حسناً , حسناً , حسناً
    Die Mehrzahl amerikanischer Abfangjäger wurden weit weg, nach Alaska, geschickt. Open Subtitles غالبية الصواريخ الاعتراضية الأمريكية كانت بعيدا إلى ألاسكا، أرسل.
    Im März und April 2000 meldeten die Gerichte, dass sie die überwiegende Mehrzahl der Sachverständigenempfehlungen umgesetzt hätten beziehungsweise im Begriff seien, sie umzusetzen. UN وأفادت المحكمتان في آذار/ مارس ونيسان/أبريل 2000 بأنهما قد نفذتا الغالبية العظمى من توصيات فريق الخبراء أو كانتا عاكفتين على تنفيذها.
    Mehrzahl? Open Subtitles بالجمع ؟
    Was sie über uns gesagt hat! "Ihr seid legendär." Mehrzahl. Open Subtitles "ماذا قال عناّ،"أنتم يا رجال أساطير بصيغة الجمع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد