Auch die Infektionsraten mit Tuberkulose steigen in dieser Region an, und in den meisten anderen Regionen konnten sie nur geringfügig gesenkt werden. | UN | وتتزايد أيضا معدلات الإصابة بالسل في تلك المنطقة، وانخفضت فقط بهامش ضئيل في معظم المناطق الأخرى. |
Die USA gibt mehr Geld für Bildung aus als die meisten anderen Länder. | TED | أمريكا تنفق من الأموال على التعليم أكثر من معظم البلدان الأخرى. |
Diese Wolken rasen dahin, aber von hier unten scheinen sie sich so anmutig und langsam zu bewegen wie die meisten anderen Wolken. | TED | تمر هذه السحب بانفجارات، ولكن هنا من أسفل، تبدو وكأنها تتحرك برشاقة وبطء، مثل معظم السحب. |
Deutschland verfügt über keine kohlenstoffarmen Alternativen, wenn es seine Atomkraftwerke zusperrt und das Gleiche gilt auch für die meisten anderen Länder. Alternative Energiequellen sind zu teuer und nirgendwo annähernd verlässlich genug, um fossile Brennstoffe zu ersetzen. | News-Commentary | إن ألمانيا لا تملك بديلاً منخفض الكربون إذا أغلقت منشآتها النووية، ويصدق نفس الأمر على أغلب البلدان الأخرى. ذلك أن مصادر الطاقة البديلة باهظة التكاليف ولا يمكن الاعتماد عليها بالقدر الكافي كبديل للوقود الأحفوري. |
Allerdings ist der aktuelle Wert noch immer nicht zufrieden stellend, denn in den meisten anderen Ländern in einem ähnlichen Entwicklungsstadium verläuft die Urbanisierung rascher als die Industrialisierung. Chinas Urbanisierung hinkt der Industrialisierung hinterher. | News-Commentary | إلا أن هذا التقدم يظل غير مُرض، وذلك لأن أغلب البلدان الأخرى التي تمر بمرحلة مماثلة من التنمية كانت حركة التمدين بها أسرع من حركة التصنيع. فقد جاء تمدين الصين في مرتبة تالية لحركة التصنيع، والتي بلغت الآن نحو 70% إذا قيست على نسبة القوى العاملة التي تستمد دخلها في الأساس من أنشطة غير زراعية. |
Während die meisten anderen Städte sich zu einer verwaschenen Ersatzreifenform zersiedelten, legte Portland eine Grenze für urbanes Wachstum fest. | TED | ومع أن معظم المدن الأخرى كانت تنمو إطار احتياطي من الامتداد الغير متميز, فقد أصدروا على حدود النمو الحضري. |
In den meisten anderen Industrieländern sorgen sich kranke Menschen nicht um Geld. | TED | في معظم الدول المتقدمة في العالم، المرضى لا يحتاجون للقلق حيال المال. |
Und an den meisten anderen Tagen, um ganz sicher zu gehen. | Open Subtitles | وسعينا وراء ذلك, معظم الأيام الأخرى حتى نتأكد |
Sir, ich habe mehr Fronterfahrung als die meisten anderen in dieser Kompanie. | Open Subtitles | لدى خبرة فى المعارك اكثر من معظم الفرقه انا اتطلع الى هذه المهمة |
Habe ich hervorgehoben, dass ich mich extrem Unwohl fühle beim Tanzen,... bei lauter Musik und den meisten anderen alkoholbedingten Frivolitäten? | Open Subtitles | هل وضحت لكم أني أنزعج للغاية بوجود الرقص؟ الموسيقة الصاخبة و معظم أشكال الطيش التي تسببها الكحول؟ |
Die Menschen mögen Hunde und die meisten anderen Tiere lassen dich in Ruhe. | Open Subtitles | فالناس تحب الكلاب معظم الحيوانات الأخرى تتركني بمفردي |
Ich sowie die meisten anderen Leute, die sich eingehend mit dem Fall beschäftigten, haben absolut keine Zweifel, dass es sich um einen Mord handelte. | Open Subtitles | أنا و معظم من نظر في تلك القضية, لم يكن لديّ أدنى شك ان ذلك كان إغتيالا. |
Wir leben in einem Palast, Mama, es geht uns viel besser als den meisten anderen. | Open Subtitles | نحن نعيش في قصر يا أمّي نحن أفضل بكثير من معظم النّاس |
Ich habe erwähnt, dass ihr Brüste größer sind, als die der meisten anderen Asiatinnen... und, äh, dann haben wir angefangen zu reden. | Open Subtitles | ذكرت بأن صدرها أكبر من معظم النساء الآسيويات و تحدثنا لوقت طويل بعد ذلك |
Nur gut, dass Sie mehr Talent haben als die meisten anderen Anwälte. | Open Subtitles | حسنا لحسن الحظ,لديك موهبة في تلك اليد أكثر مما لدى معظم المحامين في جسدهم كله يمكنك فعل ذلك |
MANN: Es war schön, von dir zu hören, Boss. Die meisten anderen hatten dich aufgegeben. | Open Subtitles | أنا سعيد بما سمعته يا رئيس، معظم الأولاد أقلعوا عنك ولكني كنت مُتيقن بأنك ستعود. |
Darin bin ich gut, weil ich die Dämonen besser verstehe, als die meisten anderen. | Open Subtitles | هذا ما أنا جيد لأنني أفهم الشياطين أفضل من معظم |
Die demographische Situation ist in Frankreich günstiger als in den meisten anderen europäischen Staaten. Dennoch bedurfte es weiterer Anstrengungen, um das umlagefinanzierte System im Ausmaß von einem Prozentpunkt des BIPs zu stärken. | News-Commentary | والواقع أن التركيبة السكانية في فرنسا أكثر إيجابية من مثيلاتها في أغلب البلدان الأوروبية. ورغم هذا فإن الأمر كان يتطلب بذل المزيد من الجهود لتعزيز نظام معاشات الدفع الفوري بما يعادل نقطة مئوية واحدة من الناتج المحلي الإجمالي. وبالتالي فإن مدة الاشتراك سوف تزداد تدريجياً لكي تصل إلى 43 سنة بحلول عام 2035. |
Und Amerikas Einkommensverteilung ist ungleicher als in den meisten anderen Industrieländern – wobei der Trend noch weiter in die falsche Richtung geht. Dennoch bezahlen die USA im Hinblick auf ihre gesamte relative Wirtschaftsleistung keineswegs einen hohen Preis für die politische Dysfunktion. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لا ينبغي لنا نفرط في التعميم. ذلك أن معدلات البطالة أقل في ألمانيا وكندا واليابان. وتوزيع الدخل في أميركا أكثر تفاوتاً من أغلب البلدان المتقدمة ــ ويتجه في الطريق الخطأ. ورغم هذا فمن الواضح أن الولايات المتحدة لا تدفع ثمناً باهظاً في نظير اختلالها السياسي من حيث الأداء الاقتصادي النسبي الإجمالي. |