Weil innerhalb der letzten 30 Jahre Menschen außerhalb der Automobilindustrie unzählige Milliarden investiert haben, um die nötigen Wunder zu erschaffen, aber mit völlig anderen Zielen. | TED | لأن على مدار الثلاثين سنة الفائتة أُناس من خارج مجال صناعة السيارات أنفقوا مليارات لا تُحصى لصناعة المعجزات اللازمة ولكن لأغراض مختلفة تمامًا |
Die meisten Menschen außerhalb Afrikas wissen nicht viel über den Krieg im Kongo, deshalb hier einige wichtige Informationen: | TED | والآن، معظم من يعيش خارج أفريقيا لا يعلم كثيرًا عن الحرب في الكونغو فاسمحوا لي أن أقدم لكم بعض الحقائق الرئيسية عنها. |
Und so versuchen wir, Informationen über die Wichtigkeit der Baumkronen zu verbreiten, über die Schönheit der Baumkronen, die Notwendigkeit intakter Baumkronen, an Menschen außerhalb der akademischen Welt. | TED | ولذا فإننا نحاول أن نشر المعلومات عن أهمية المظلة، جمال المظلة، ضرورة وجود المظلات السليمة، للناس من خارج الأكاديمية. |
Ich versuche, Forschern dabei zu helfen, sich mehr nach außen zu bewegen, um eine eigene Zusammenarbeit mit Menschen außerhalb der akademischen Gemeinschaft zu haben. | TED | أحاول مساعدة الباحثين للتحرك نحو الخارج ليكون لهم شراكاتهم الخاصة مع أشخاص من خارج المجتمع الأكاديمي، |
Und egal, ob wir denken, dass es gut ist oder nicht, zumindest hast du einen Menschen außerhalb der Familie zum Reden. | Open Subtitles | وإذا كنا نعتقد انها ذكية أم لا، على الأقل كان لديك شخص واحد خارج نطاق الأسرة التي يمكنك التحدث إليها. |
Wären Sie vernünftig zu Menschen außerhalb der Familie und spielten nicht mit Ihnen, hätten wir uns nie gestritten. | Open Subtitles | فقط لو كنتي اكثر تعقلا مع هم من خارج العائلة و لم تعرضيهم لخيالاتك ,فاننا لن نتعارض مجددا |
Verschwenden keinen Gedanken an die verzweifelten Menschen außerhalb der Mauern. | Open Subtitles | ولايفكرون أبداً بالناس المحتاجين خارج تلك الجدران. |
Heute leben mehr Menschen außerhalb ihrer Heimatländer als je zuvor, und man rechnet damit, dass ihre Zahl weiter ansteigen wird. | UN | 71 - يزيد اليوم عدد الذين يعيشون خارج بلدانهم الأصلية عن عددهم في أي وقت مضى، والمتوقع أن يزداد هذا العدد في المستقبل. |
Deshalb haben heute Menschen außerhalb Afrikas ungefähr 2,5 Prozent ihrer DNA von den Neanderthalern. | TED | أي بمعنى آخر من يعيش اليوم خارج افريقيا يحمل في طيته حوالي نصف الحمض النووي لفصيل البشر والنصف الآخر من " النيدرثيلس " |
Wahrhaft außergewöhnliches altruistisches Mitgefühl erstreckt sich über diesen Zirkel hinaus, sogar über ihren weiteren Bekanntenkreis auf Menschen außerhalb ihres sozialen Netzwerks, vollkommen Fremde, genau wie der Mann, der mich rettete. | TED | يمتدُ تعاطف الإيثاريين النادر في الواقع إلى أبعد من تلك الدائرة، حتى إلى أبعد من دائرة معارفهم الواسعة إلى أشخاص خارج دائرتهم الإجتماعية تماماً.، إلى الغرباء كلياً، تماماً مثل الرجل الذي أنقذني. |
Ich möchte Sie alle gern mit auf eine Reise hinauf zum Baumkronendach mitnehmen, und mit Ihnen teilen, was Baumkronen-Forscher fragen, und auch wie sie mit anderen Menschen außerhalb der Wissenschaft kommunizieren. | TED | أود أن أخذكم جميعا في رحلة للوصول إلى مظلة الغابات، وأطلعكم على ما يبحث عنه الباحثين وأيضا كيف انهم يتواصلون مع الآخرين خارج العلم. |
Wie viele Menschen außerhalb der Mafia können jemals Omerta schwören? | Open Subtitles | - هيا يا رجل - كم شخص خارج المافيا يحصل على قسم " أوميرتا " ؟ |
Aber wir werden ein Programm entwickeln für Menschen außerhalb der Krebsforschung, um mit Ärzten zusammen zu kommen, die sich wirklich mit Krebs auskennen und um verschiedene Forschungsprogramme auzusarbeiten. | TED | لكن ما سنعمله هو، إنه سنقوم بعمل برنامج للأشخاص الذين خارج مجال السرطان ليجتمعوا مع الأطباء الذين حقا يعرفون الكثير عن السرطان و يعملون على برامج مختلفة من الأبحاث." |
Und mit absolutem Unterschied meine ich, dass alle Menschen in Afrika, 100%, an einer bestimmten Stelle einen Buchstaben haben, und alle Menschen außerhalb Afrikas einen anderen. | TED | ولكني اعني بالاختلاف الواضح هو تلك الحالة التي يكون لدى الافارقة " تموضع جيني " في حرف معين موجود في 100% منهم ولدى كل من هو خارج افريقيا حرف آخر |
Die früheren Menschenformen verschwanden, aber sie leben heute noch ein bisschen weiter in manchen von uns -- in den Menschen außerhalb Afrikas, die 2,5% ihrer DNA mit Neanderthalern gemeinsam haben, und Menschen in Melanesien haben sogar fünf Prozent ihrer DNA mit dem Denisova-Mensch gemeinsam. | TED | ومن ثم اختفت الفصائل الاولية للبشر ولكنها حتى اليوم متواجدة بصورة ما في اجسادنا فالناس خارج افريقيا تحمل في طيتها جزء من جينات " النيدرثيلس " والناس في ميلانيزيا تحمل نحو 5% من فصيل " الديسوفانس " |
Heißt das also, dass es doch einen absoluten Unterschied zwischen Menschen außerhalb und innerhalb Afrikas gibt? Und zwar den, dass Menschen außerhalb Afrikas diese alte Komponente von ausgestorbenen Menschenformen in ihrem Genom haben, die Afrikaner nicht haben? | TED | ولكن هل يعني هذا في الختام وجود اختلافات واضحة بين الافراد خارج افريقيا و بين الافراد داخل افريقيا وهل الافراد خارج افريقيا يحملون في الجينوم الخاص بهم جينات من فصائل منقرضة للبشر والناس في أفريقيا لا يحملون ذلك ؟ |
Der Stromaufwärtsschwimmer weiß, dass Gesundheit dort anfängt, wo wir leben, arbeiten und spielen, aber er ist zusätzlich in der Lage, Ressourcen zu mobilisieren, um in Kliniken und Krankenhäusern ein System zu etablieren, das die Bedürfnisse der Menschen außerhalb der 4 Wände einer Klinik erfüllt. | TED | أولئك الأشخاص هم خبراء العناية الصحية يعرفون أن الصحة تبدأ من حيث نعيش ونعمل ونلعب لكن وراء ذلك الوعي تكمن القدرة على حشد الموارد لابتكار النظام في عياداتهم وفي مستشفياتهم التي بالفعل بدأت تقترب من ذلك لتربط الناس بالموارد التي يحتاجونها خارج جدران العيادة الأربعة |
Wir bemerken auch, dass viele der Produkte, die wir machen – diese Videos und so weiter – wissen Sie, die erreichen nicht jeden, und so fördern wir Projekte, die Menschen außerhalb der akademischen Welt erreichen, und außerhalb der Gruppen, die bereits von der Wichtigkeit des Themas überzeugt sind. | TED | ونحن ندرك أيضا أن الكثير من المنتجات التي ننتجها، وهذه التسجيلات وغيرها، تعلمون، أنها لا تصل إلى الجميع، وهكذا عززنا المشاريع التي تصل الى الناس من خارج الوسط الأكاديمي، وخارج فئة علماء البيئة العاديين. |
Heute – und dies scheint für die meisten Menschen außerhalb der Türkei zu überraschen – sind es die Frauen, nicht die Männer, die im Mittelpunkt der politischen Debatte stehen. Tatsächlich hat sich bei diesen Wahlen die Zahl der Kandidatinnen aus allen Parteien sichtbar erhöht, und dasselbe gilt für das politische Engagement der Frauen insgesamt. | News-Commentary | إن السياسة التركية عامرة بالمفاجآت التي لا تشكل أي مفاجأة إلا في نظر الأجانب. فاليوم، ولدهشة أغلب الناس خارج تركيا، أصبحت المرأة، وليس الرجل، تشكل محور المناقشة السياسية الدائرة في تركيا. ولقد سجل عدد المرشحات في هذه الانتخابات من كافة الأحزاب ارتفاعاً ملحوظاً، وكذلك النشاط السياسي للمرأة التركية في مجمله. |
Die Bewältigung migrationsbedingter Herausforderungen ist nötig unabhängig davon, ob man lieber mehr oder weniger Einwanderung hätte. Laut UNO leben heute 214 Millionen Menschen außerhalb ihres Geburtslandes, gegenüber rund 82 Millionen im Jahre 1970. | News-Commentary | إن معالجة التحديات المرتبطة بالهجرة أمر ضروري بصرف النظر عما إذا كان المرء يفضل زيادة عدد المهاجرين أو تقليص ذلك العدد. فاليوم، ووفقاً لتقارير الأمم المتحدة، هناك نحو 214 مليون شخص يعيشون خارج البلدان التي ولدوا على أرضها، بعد أن كان الرقم 82 مليون شخص تقريباً في عام 1970. لذا، فحتى لو لم يعبر شخص واحد جديد أي حدود، فإن التحديات سوف تظل قائمة. |