ويكيبيديا

    "menschen weltweit" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الناس في جميع أنحاء العالم
        
    • الناس حول العالم
        
    • الناس في مختلف أنحاء العالم
        
    • شخصاً حول العالم
        
    • البشر في مختلف أنحاء العالم
        
    Und zusätzlich habe ich wirklich Glück, weil ich dies mit Millionen von Menschen weltweit teilen darf. TED وما هو أكثر من ذلك، أنا محظوظة حقاً، لأنني تمكنت من مشاركة ذلك مع ملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    Wir sehen uns dadurch ermutigt, dass die Armut in jüngster Zeit in einigen Ländern zurückgegangen ist, und sind entschlossen, diese Tendenz zum Nutzen der Menschen weltweit zu verstärken und auszudehnen. UN وتشجعنا حالات الحد من الفقر التي سجلت في بعض البلدان مؤخرا، ونحن مصممون على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم.
    Es gibt viele Gründe für diese positiven Entwicklungen, aber einer der Erstaunlichsten ist die wachsende Zahl von Menschen weltweit, die mit antiretroviralen Medikamenten behandelt werden, d.h. Medikamenten, die HIV unter Kontrolle bringen. TED هناك بعض الاسباب لهذه التطورات الايجابية ولكن احد اكثرها وضوحاً هو زيادة عدد الناس حول العالم المستخدمين للادوية المضادة للفيروس التي يحتاجونها للحفاظ على فيروس نقص المناعة البشرية تحت السيطرة.
    Ich glaube, wenn sich nichts ändert, werden sich mehr und mehr Menschen weltweit zu Wort melden. Open Subtitles أنا مؤمن بأنه ان لم يتغير شيء فالمزيد والمزيد من الناس حول العالم سيتقدمون
    Obwohl die Mikrofinanzierung bereits zahllosen Menschen weltweit geholfen hat, schätzt die Weltbank, dass etwa 2,5 Milliarden Erwachsene immer noch keinen Zugang zu Finanzdienstleistungen haben. Alle Beteiligten – Regierungen, Regulierungsbehörden, Banken und die Zivilgesellschaft – sind dafür verantwortlich, dass die Mikrofinanzierung weiterhin Teil der Lösung bleibt. News-Commentary وبرغم أن التمويل المتناهي الصغر ساعد بالفعل عدداً لا يحصى من الناس في مختلف أنحاء العالم فإن تقديرات البنك الدولي تشير إلى أن نحو 2.5 مليار بالغ لا زالوا يفتقرون إلى الوصول إلى الخدمات المالية. وتقع المسؤولية على عاتق أصحاب المصلحة ــ بما في ذلك الحكومات والهيئات التنظيمية والبنوك والمجتمع المدني ــ لضمان استمرار التمويل المتناهي الصغر في العمل كجزء من الحل.
    Etwa 7 Millionen Menschen weltweit sterben pro Jahr an einem Herzinfarkt. Herz-Kreislauf-Erkrankungen, die Herzinfarkte und andere Probleme wie Schlaganfälle verursachen, verursachen weltweit die meisten Todesfälle. TED يموت ما يقارب 7 ملايين شخصاً حول العالم سنوياً جراء الإصابة بالنوبة القلبية، والمرض القلبي الوعائي، الذي يسبب النوبات القلبية ومشاكل أخرى كالجلطات، هو القاتل الأول في العالم.
    Da ist etwa die Tuberkulose, an der jedes Jahr etwa 1,4 Millionen Menschen sterben. Zwei Milliarden Menschen weltweit sind Träger des Bakteriums, das TB verursacht, und jeder Zehnte davon wird letztlich daran erkranken. News-Commentary ولنتأمل هنا مرض السل، الذي يقتل نحو 1.4 مليون شخص سنويا. الواقع أن مليارين من البشر في مختلف أنحاء العالم يحملون البكتيريا التي تسبب مرض السل، وسوف يصاب واحد من كل عشرة منهم بالمرض.
    Wir sehen uns dadurch ermutigt, dass die Armut in jüngster Zeit in einigen Ländern zurückgegangen ist, und sind entschlossen, diese Tendenz zum Nutzen der Menschen weltweit zu verstärken und auszudehnen. UN ويشجعنا الحد من الفقر في بعض البلدان مؤخرا ونعقد العزم على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم.
    Je länger ich im Krankenhaus blieb, umso kränker wurde ich, und umso teurer wurde die Behandlung. Das passiert jährlich Millionen Menschen weltweit. TED وكلما طالت فترة مكوثي في المستشفى، ازداد بي المرض، وازدادت تكاليف العلاج بالنسبة لي، وهذا يحدث لملايين الناس في جميع أنحاء العالم كل سنة.
    Aber ich bin heute hier, um Ihnen zu sagen, dass Wirtschaftswachstum die tragende Kraft für Veränderung beim Lebensstandard von Millionen Menschen weltweit gewesen ist. TED ولكنني هنا اليوم لأُخبركم بأن النمو الإقتصادي كان العمود الفقري للتغييرات على مستوى المعيشة للملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Die Fluchtgründe vieler vertriebener Menschen weltweit sind Naturkatastrophen, Nahrungsmittelknappheit und andere Nöte, doch das Völkerrecht erkennt, zu Recht oder Unrecht, nur Menschen als "Flüchtlinge" an, die vor Konflikten und Gewalt fliehen. TED يوجد العديد من الناس حول العالم ممن تم تهجيرهم نتيجة كوارث طبيعية أو انعدام الأمن الغذائي أو ظروف صعبة أخرى إلا أن القانون الدولي، سواء كان صائبا أو خاطئا يعترف فقط بالهاربين من الصراع والعنف كلاجئين.
    Es ist meine Hoffnung und mein Traum, Menschen weltweit zu helfen, hohe Kosten zu vermeiden -- physische, finanzielle und seelische -- denen sich Krebspatienten heute gegenüber sehen. Schwierige Umstände, die ich gut kenne. TED يتملكني الأمل والحلم في مساعدة الناس حول العالم لتجنب التكاليف العالية -- الجسدية والمالية والعاطفية -- التي تواجه مرضى السرطان اليوم، والمعاناة التي أعلمها جيدًا.
    (Gelächter) Okay. Die Lifesaver-Flasche wird von tausenden Menschen weltweit eingesetzt. TED حسناً؟ (ضحك) حسناً. زجاجة منقذ الحياة يتسخدمها آلالاف الناس حول العالم.
    Unsere Forschungsarbeit an der ETH in Lausanne konzentriert sich auf schwere Rückenmarksverletzungen. Jedes Jahr trifft es mehr als 50 000 Menschen weltweit. Dies hat dramatische Folgen für die Betroffenen, deren Leben zerstört wird, innerhalb von Sekunden. TED مخبري في المعهد السويسري الفيدرالي للتكنولوجيا يركز في أبحاثه على أصابات العمود الفقري والتي تصيب أكثر من 50,000 شخصاً حول العالم سنوياً مع عواقب وخيمة للأشخاص المصابين الذين " تتحطم " حياتهم حرفياً في غضون ثوانٍ معدودة
    Millionen von Menschen weltweit werden leben oder sterben, je nachdem, wie sich diese Regierungen im Dezember entscheiden. Es ist zu hoffen, dass sie, und wir, sich für das Leben entscheiden. News-Commentary إن الملايين من البشر في مختلف أنحاء العالم سوف يعيشون أو يموتون اعتماداً على القرارات التي سوف تتخذها هذه الحكومات في ديسمبر/كانون الأول. ولعلهم ــ ونحن معهم ــ يختارون الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد