betonend, dass Wasser für die nachhaltige Entwicklung, namentlich auch für die Erhaltung der Umwelt und die Beseitigung von Armut und Hunger, von entscheidender Bedeutung und für die menschliche Gesundheit und das menschliche Wohlergehen unverzichtbar ist, | UN | وإذ تشدد على أن الماء يكتسي أهمية حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السلامة البيئية، والقضاء على الفقر والجوع، ولا غنى عنه لصحة الإنسان ورفاهيته، |
betonend, dass Wasser für die nachhaltige Entwicklung, einschließlich der Intakterhaltung der Umwelt und der Beseitigung von Armut und Hunger, von entscheidender Bedeutung und für die menschliche Gesundheit und das menschliche Wohlergehen unverzichtbar ist, | UN | وإذ تؤكد أن الماء يكتسي أهمية حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السلامة البيئية والقضاء على الفقر والجوع، كما أنه لا غنى عنه لصحة الإنسان ورفاهيته، |
Die Seltenerderze in Südchina – mit Ausnahme jener in der Inneren Mongolei – enthalten sämtlich radioaktive Substanzen, von denen erhebliche Bedrohungen für die menschliche Gesundheit und die Umwelt ausgehen. Andere Länder würden sich vielleicht Sorgen über die Gesundheitsrisiken machen, denen die Arbeiter bei der Verarbeitung seltener Erden ausgesetzt sind, aber das scheint auf China nicht zuzutreffen. | News-Commentary | لا شك أن الصين لديها أيضاً وفرة من الأيدي العاملة الرخيصة لمعالجة الخام. وتحتوي العناصر النادرة في جنوب الصين ـ كلها باستثناء تلك التي تستخرج من مناطق منغوليا الداخلية ـ على مواد مشعة تشكل تهديداً كبيراً لصحة الإنسان والبيئة. وقد تخشى البلدان الأخرى تأثير هذه العناصر على صحة العاملين في مجال معالجة العناصر النادرة، ولكن يبدو أن هذا أمر غير وارد في الصين. |
Gegenstand: Feststellung, ob die Mission über wirksame Abfallbehandlungssysteme verfügt, um die ordnungsgemäße und rechtzeitige Übergabe der Standorte/Räumlichkeiten an die Regierung bei minimalem Risiko für die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu ermöglichen | UN | تحديد ما إذا كانت للبعثة أنظمة فعالة قائمة لإدارة النفايات تتيح تسليم المواقع/أماكن العمل بطريقة مناسبة وفي المواعيد المحددة إلى الحكومة بأقل خطر على الصحة البشرية والبيئية. |
e) gegebenenfalls auf freiwilliger Grundlage wirksame, transparente, verifizierbare, nicht irreführende und nicht diskriminierende Instrumente zur Information der Verbraucher über nachhaltigen Konsum und nachhaltige Produktion, namentlich im Hinblick auf die menschliche Gesundheit und Sicherheit, zu entwickeln und anzunehmen. | UN | (هـ) القيام، على أساس طوعي، عند الاقتضاء، بوضع واعتماد أدوات إعلامية للمستهلكين تكون فعالة وشفافة وقابلة للتحقق وغير مضللة وغير تمييزية لتوفير المعلومات المتعلقة بالإنتاج والاستهلاك، المستدامين، بما في ذلك جوانب الصحة البشرية والسلامة. |
unter Berücksichtigung der potenziell schädlichen Auswirkungen, welche die Verwendung von Rüstungsgütern und Munition, die abgereichertes Uran enthalten, auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt haben können, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار الآثار الضارة المحتملة لاستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة، |
6. bittet die Mitgliedstaaten, im Jahr 2011 den zwanzigsten Jahrestag der Schlieȣung des Atomwaffentestgeländes Semipalatinsk zu begehen, indem sie Veranstaltungen und Feierlichkeiten durchführen, um die internationale Gemeinschaft über die schädlichen Auswirkungen von Nuklearversuchen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu informieren; | UN | 6 - تدعو الدول الأعضاء إلى الاحتفال، في عام 2011، بالذكرى السنوية العشرين لإغلاق موقع إجراء التجارب النووية في سيميبالاتينسك، عن طريق تنظيم المناسبات والاحتفالات لتزويد المجتمع الدولي بمعلومات عما يترتب على إجراء التجارب النووية من عواقب وخيمة على صحة البشر وعلى البيئة؛ |