Zu diesem Zweck bemüht sich die Hauptabteilung darum, wirksamere Methoden der vorbeugenden Diplomatie zu entwickeln. | UN | ولهذا الغرض، تبذل الإدارة قصارى جهدها لاستنباط أساليب أكثر فعالية للقيام بالدبلوماسية الوقائية. |
Auch der "internationale" Terrorismus im Sinne von Gruppen, die über internationale Grenzen hinweg terroristische Methoden einsetzen, ist kein neues Phänomen. | UN | والإرهاب “الدولي”، أي قيام مجموعات تستخدم أساليب إرهابية عبر الحدود الدولية، ليس ظاهرة جديدة كذلك. |
Wenn also Yochai über neue Methoden der Organisation spricht, beschreibt er genau Wikipedia. | TED | لذا عندما يتحدث يوشاي عن طرق جديدة للتنظيم، فهو يصف بالضبط ويكيبيديا. |
Das bedeutet, wir erkennen den Krebs mehr als hundert Tage früher als traditionelle Methoden. | TED | هذا يعني أننا اكتشفنا هذا السرطان مبكراً بحوالي 100 يوم عن الطرق التقليدية. |
Die dabei angewendeten Methoden sollen den höchsten berufsethischen Normen entsprechen, und die Ergebnisse der Untersuchungen sind der Öffentlichkeit zugänglich zu machen. | UN | وتكون الأساليب التي تستخدم في إجراء هذه التحقيقات مطابقة لأعلى المعايير المهنية وتعلن نتائجها. |
Es gibt aber auch radikalere Methoden, in denen Zwangsüberrredung und Ausnutzung von Schuld-, Scham- und Angstgefühlen zu tragen kommen. | TED | قد تكون أساليب أخرى أكثر حدة مستخدمين أساليب الإقناع القسري التي تشمل الشعور بالذنب والعار والخوف. |
Zur Lösung dieser Probleme und der Erzeugung von Wachstum bedarf es unterschiedlicher Methoden. Gefragt sind selektive, zielgerichtete Reformen und nicht ellenlange Aufgabenlisten. | News-Commentary | كل هذه المشاكل تتطلب اتباع أساليب مختلفة لتحرير النمو. إننا نحتاج بالفعل إلى إصلاحات انتقائية موجهة جيداً، وليس قائمة غسيل. |
Die Methoden toleriere ich, weil die der Regierung schlimmer sind. | Open Subtitles | السبب الوحيد أني أحتمل أساليب هو لأن الحكومة أسوأ منك. |
Die Methoden der großen Pioniere haben häufig die konventionellen Geister irritiert. | Open Subtitles | حسنا، طرق الرواد العظماء حيرت العقول التقليدية في أغلب الأحيان |
Willst du dem Kerl bloß eine Nachricht schicken, gibt es andere Methoden. | Open Subtitles | إذا كنت تريد أن توصل للرجل رسالة فقط فهنالك طرق آخرى |
Die sagen, heutzutage gibt es tolle Methoden, um Halluzinationen zu heilen. | Open Subtitles | وأخبروني بأن هناك طرق مدهشه جديده لعلاج الهذيان هذه الأيام |
Wir müssen diese alten, tödlichen Methoden los werden... und die Dinge anders angehen. | Open Subtitles | سنقوم بالتخلص من الطرق القديمة و الميتة و نقوم بالأمور بطريقة مختلفة |
Zugleich geben bestimmte Methoden, die Staaten anwenden, um bewaffnete Gruppen und Terrorismus zu bekämpfen, ebenfalls Anlass zur Besorgnis um die Menschenrechte. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن بعض الطرق التي تتبعها الدول لقمع الجماعات المسلحة والإرهاب تثير أيضا شواغل في مجال حقوق الإنسان. |
in der Überzeugung, dass die Ausarbeitung von Musterrechtsvorschriften zu diesen Methoden, die für Staaten mit unterschiedlicher Rechts-, Sozial- und Wirtschaftsordnung annehmbar sind, zur Entwicklung harmonischer internationaler Wirtschaftsbeziehungen beitragen würde, | UN | واقتناعا منها بأن إصدار تشريع نموذجي عن هذه الطرق يكون مقبولا للدول بمختلف نظمها القانونية والاجتماعية والاقتصادية من شأنه أن يساهم في إقامة علاقات اقتصادية دولية متجانسة، |
Das ist mein Kollege Warren Jones, mit dem wir diese Methoden, diese Studien erstellt haben über die letzten 12 Jahre, | TED | حسنا, هذا زميلي وارن جونز, كنا نبني معا هذه الأساليب, هذه الدراسات, على مدى الاثني عشر سنة الأخيرة, |
verurteilt erneut unmissverständlich alle terroristischen Handlungen, Methoden und Praktiken als kriminell und nicht zu rechtfertigen, ungeachtet ihrer Beweggründe, in allen Formen und Ausprägungen, gleichviel wo und von wem sie begangen werden, | UN | يؤكد من جديد إدانته القطعية لجميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته باعتبارها أعمالا إجرامية ولا مبرر لها أيا كانت بواعثها، وبجميع أشكالها ومظاهرها، أينما ارتُكبت وأيا كان مرتكبوها، |
1. verurteilt nachdrücklich alle Handlungen, Methoden und Praktiken des Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen, gleichviel wo und von wem sie begangen werden, als kriminell und nicht zu rechtfertigen; | UN | 1 - تدين بقوة جميع أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بوصفها أعمالا وأساليب وممارسات إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها؛ |
in der ich 14 Jahre lang lernte, experimentelle Methoden zu entwickeln und im Fernsehen Geschichten darüber zu erzählen. | TED | وخلال ما يزيد عن 14 سنة، تعلمت أثناء العمل كيف أبني منهجيات تجريبية وكيف أحكي قصصاً حولهم في التلفاز. |
a) Methoden zur Verhütung, Aufdeckung und Kontrolle der Straftaten nach diesem Übereinkommen; | UN | (أ) الطرائق المستخدمة في منع الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية وكشفها ومكافحتها؛ |
Ihre Methoden sind brutal. - Das sollte verboten sein. | Open Subtitles | . أساليبك ضارة ينبغي أن يكون هناك قانون ضد ذلك |
Es wird die Ausarbeitung von Methoden für die Menschenrechtsarbeit und die Ermittlung sinnvoller Verfahrensweisen erleichtern. | UN | وسيسهل ذلك من وضع منهجية العمل في مجال حقوق الإنسان، ويعمل على تيسير عملية تحديد الممارسات الجيدة. |
So kontrovers Colonel Carrillos Methoden auch waren, er war der Einzige, vor dem Escobar Angst hatte. | Open Subtitles | رغم أن وسائل العقيد كاريو كانت مثيرة للجدل إلا أنه كان الوحيد الذي يخشاه إسكوبار |
Der sich herausbildende internationale Konsens über bessere Methoden zur Förderung der menschlichen Entwicklung muss in die Politik der einzelnen Staaten Eingang finden. | UN | ويجب أن تستفيد السياسة الوطنية من توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن السبل الأفضل لتعزيز التنمية البشرية. |
Wir hätten bereits bessere bzw. besten Methoden finden können, um Lesen und Rechnen beizubringen. | Open Subtitles | علينا أن نجد شيئاً أفضل طرائق أكثر فعالية في تعليم القراءة والحساب |
Diese DNA ist sehr stark fragmentiert, aber mit den guten Methoden heutzutage kann man im Grunde das ganze Genom zusammensetzen. | TED | هو حمض نووي منقسم بشكل سيء، ولكن بفضل التقنيات الحديثةيمكنكم إعادة بناء المَجِين بالكامل. |
Zu diesem Zweck sollen gemeinsame Begriffsbestimmungen, Normen und Methoden entwickelt und nach Bedarf angewandt werden. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي وضع تعاريف ومعايير ومنهجيات مشتركة وتطبيقها حسب الاقتضاء. |