Ihr Name ist Porzia. minder nicht als Porzia, Catos Tochter. | Open Subtitles | اسمها بورشيا، لا تقل جمالاً عن ابنة كاتو، بورشيا بروتوس |
Das Übereinkommen gilt außerdem nicht für humanitäre nichtstaatliche Organisationen, die keine Durchführungs-/Partnerschaftsvereinbarung mit den Vereinten Nationen oder ihren Sonderorganisationen geschlossen haben, obgleich sie eines solchen Schutzes in der Praxis nicht minder bedürfen. | UN | كما أن الاتفاقية لا تنطبق على المنظمات الإنسانية غير الحكومية التي لم تعقد اتفاقات “تنفيذ/شراكة” مع الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة، وإن كانت في الممارسة العملية لا تقل احتياجا إلى مثل هذه الحماية. |
Die Aussichten für die Zukunft sind nicht minder besorgniserregend: eine Verschärfung der Wassernot, mehr flutartige Überschwemmungen und die Erschöpfung der Wasserreservoirs des Landes. | News-Commentary | ولا تقل آفاق المستقبل إزعاجاً وإثارة للقلق: تفاقم نُدرة المياه، وزيادة حدة الفيضانات، ونضوب مستودعات المياه في البلاد. وتشير التوقعات إلى أن ارتفاع متوسط في درجات الحرارة بنحو 0.5 درجة مئوية من شأنه أن يدمر من 8% إلى 10% من المحاصيل في باكستان بحلول عام 2040. |
Obwohl diese Summe weniger als 0,5% der internationalen Gesundheitshilfe entspricht und somit durchaus aufzubringen gewesen wäre, hat es die WHO versäumt, der Empfehlung zu folgen. Heute erfahren wir auf schmerzhafte Weise, wie töricht diese Entscheidung war, und die Tatsache, dass der Notfallfonds erheblich größer sein sollte – bis zu 500 Millionen US-Dollar – ist nicht minder offensichtlich. | News-Commentary | الواقع أن لجنة المراجعة التابعة لمنظمة الصحة العالمية أوصت في عام 2011 بإنشاء مثل هذا الصندوق بقيمة لا تقل عن 100 مليون دولار. ورغم أن هذا كان ليصبح ميسوراً تماما، حيث يمثل أقل من 0.5% من المساعدات الصحية الدولية، فإن منظمة الصحة العالمية تقاعست عن إنشائه. والآن باتت حماقة ذلك القرار واضحة بدرجة مؤلمة، هذا فضلاً عن حقيقة مفادها أن صندوق الطوارئ لابد أن يكون أكبر كثيرا ــ نحو 500 مليون دولار. |