Und mit Hilfe von Skype werden wir genau das heute versuchen. | TED | بمساعدة سكايب، هذا ما نحن بصدد محاولة القيام به اليوم. |
Ich brauchte mehrere Jahre, aber mit Hilfe von einer unglaublich liebevollen Familie entschied ich schließlich, dass das Leben noch immer lebenswert war. | TED | أخذ منى الأمر عدة سنوات لكن بمساعدة عائلتى التى دعمتنى بشكل مذهل، قررت أخيرًا أن الحياة لا تزال جديرة بالعيش. |
Es ist voll mit Redundanzen und Back-ups, entwickelt mit Hilfe von Ex-Dieben. | Open Subtitles | إنه مليء بدارات الدعم التلقائية تم تطويره بمساعدة من اللصوص السابقين |
Das machen wir mit Hilfe der Musik, den Grafittis, der Kunst. | TED | وهكذا من خلال الكتابة ، والفن ، هذا ما نفعله |
Sie nehmen ihr Umfeld nicht mit Hilfe von Schallwellen wahr. Ich spreche von den Flughunden. | TED | لا يقومون بإدراك البيئة المحيطة عن طريق الصوت، و هذه المجموعة هى الثعالب الطائرة. |
Die Drohnen inspizieren die Fanggründe mit Hilfe von Akustik, nämlich mit einem Sonar. | TED | الآن، تراقب تلك المراكب المسيرة مناطق الصيد باستخدام أنظمة صوتية، أي السونار. |
mit Hilfe der Europäischen Union wurden bei der Schaffung makroökonomischer Rahmenbedingungen im Kosovo beträchtliche Fortschritte erzielt. | UN | وبمساعدة الاتحاد الأوروبي، أحرز تقدم لا بأس به في إرساء إطار للاقتصاد الكلي في كوسوفو. |
mit Hilfe des Captains habe ich den größten nichtkommerziellen Abnehmers an | Open Subtitles | لذا بمساعدة النقيب, تعرفت على هوية أكبر مستهلك غير تجاري |
Diese Vision für die Zukunft Iraks kann mit Hilfe der internationalen Gemeinschaft Realität werden. | UN | إن هذه الرؤية لمستقبل العراق يمكن أن تصبح واقعا بمساعدة المجتمع الدولي. |
mit Hilfe meines Sonderberaters soll ein konzeptioneller Rahmen für künftige Fortschritte entwickelt werden. | UN | وما زالت تبذل المساعي، بمساعدة مستشاري الخاص، من أجل وضع إطار مفاهيمي لإحراز تقدم في المستقبل. |
• {0>The President of the Security Council will prepare, with the assistance of the Secretariat, and make available a summary of the content of such meetings;<}0{>Der Präsident des Sicherheitsrats wird mit Hilfe des Sekretariats eine Zusammenfassung der Inhalte dieser Sitzungen ausarbeiten und zur Verfügung stellen; <0} | UN | • يُعد رئيس مجلس الأمن بمساعدة الأمانة العامة موجزا لمحتويات هذه الاجتماعات ويجعلها متاحة؛ |
mit Hilfe der Vereinten Nationen verfolgen Äthiopien, Eritrea und Sierra Leone einen ähnlichen Weg. | UN | وتمضي إثيوبيا وإريتـريا وسيراليون على نفس الـدرب بمساعدة من الأمم المتحدة. |
All die Experimente, die Sie bisher gesehen haben, all diese Demonstrationen, wurden mit Hilfe eines Motion-Capture-Systems durchgeführt. | TED | جميع تلك التجارب التي رأيتموها حتى الاّن ، جميع تلك العروض ، تم عملها بمساعدة أنظمة إلتقاط الصور السريعة. |
In dieser Serie spricht er mit Hilfe eines Computers, was das Identifizieren der Satzenden relativ einfach macht. Also schrieb ich einen Lenkalgorithmus. | TED | في هذه السلسلة، يتحدّث بمساعدة حاسوب، ممّا يجعل التّعرف على نهايات الجمل أمرا سهلا. قمت بكتابة خوارزميّة |
die wir dann mit Hilfe der Regelungstheorie verändern und so Algorithmen zur Stabilisierung des Quads bekommen. | TED | ثم نقوم بمعالجة هذه المعادلات بمساعدة نظرية التحكم لإنشاء خوارزميات تحافظ على استقرار الرباعية. |
15 Minuten lang beobachteten wir mit Hilfe versteckter Kameras das Geschehen. | TED | وعلى مدى 15 دقيقة، شاهدنا ما حدث من خلال كميرات مخفية. |
Ich glaube wirklich, dass wir die Bildung hinsichtlich Qualität, Ausmaß und Zugang mit Hilfe von Technologie verändern können. | TED | بالواقع، انا اعتقد حقاً اننا يمكنها نقل التعليم، من حيث الجودة وامكانية الوصول اليه، من خلال التقنية. |
Mythen über die Heldenreise gibt es in allen Kulturen und sie werden ständig erneuert, weil wir Menschen mit Hilfe von symbolischen Geschichten, über das Leben und die Welt nachdenken. | TED | أسطورة رحلة البطل موجود في جميع الثقافات البشرية و تحصل على تحديث دائما لأننا نحن البشر نعكس أفكارنا عن العالم من خلال قصص رمزية خاصة بنا وبحياتنا |
• Einige Delegationen äußerten den Wunsch, die Standpunkte der Mitgliedstaaten zur Frage der Kategorien und zu den anderen Fragenkomplexen mit Hilfe eines „Fragebogens“ feststellen zu lassen. | UN | • وأعربت بعض الوفود عن رغبتها في التحقق من مسألة الفئات والمجالات الأخرى التي تثير الإشكال وذلك عن طريق ''استبيان`` يوجه إلى الدول الأعضاء. |
mit Hilfe des "menschlichen Genome Projektes" können wir diese Leute lokalisieren. | Open Subtitles | , باستخدام مشروع الجينات البشرية يمكننا تحديد مكان هؤلاء الناس |
Vor neun Monaten war das hier noch ein Kornfeld, aber mit Hilfe der ruandischen Regierung haben wir es eingeebnet und in wenigen Wochen das Zentrum errichtet. | TED | هذا في الواقع كان حقل ذرة قبل تسعة أشهر وبمساعدة الحكومة الرواندية قمنا بتسوية المركز وبنائه في غضون بضعة أسابيع |
Dann saßen wir im Kreis, mit Unterstützung, mit Hilfe, von Menschen mit Erfahrung mit dieser Art von Aussöhnung. | TED | ثم جلسنا في دائرة مع دعم ,مع مساعدة من الناس من ذوي الخبرة في هذا النوع من المصالحة. |
Außerdem projizierten wir den Inhalt der Zeitkapsel mit Hilfe eines 35-Watt-Lasers als Binärcode in den Weltraum. | TED | وأيضاً أسقطنا محتويات كبسولة الزمن كشفرة ثنائية بإستخدام 35 واط من الليزر الى الفضاء الخارجي. |
betäuben die Laboranten die jungfräuliche Königin. mit Hilfe dieses Präzisionsinstruments wird sie künstlich befruchtet. | TED | يتم تخدير الملكة العذراء ثم تتعرض لتخصيب اصطناعي بواسطة آلة دقيقة |
Das muss Mastani mit Hilfe kommen. | Open Subtitles | لابد انها ماستانى قادمة مع المساعدة |
Am Ende dieses Jahres wird man in der Lage sein, von L.A. nach New York zu fahren, nur mit Hilfe des Supercharger-Netzwerks, das fünfmal so schnell auflädt wie alle anderen Möglichkeiten. | TED | وعند نهاية هذا العام، سيصبح بإمكانك القيادة من لوس أنجلوس إلى نيويورك فقط باستعمال شبكة الشحن الخارق التي تمنح شحناً أسرع أسرع بخمس مرات من أي شحن آخر. |