Verstehen Sie doch, wir stecken mitten... in äußerst schwierigen Verhandlungen mit Israel. | Open Subtitles | يجب أن تفهم نحن في الوسط من مفاوضات حساسة للغاية مع إسرائيل |
Amerika hat eine Liebesaffäre mit Israel und wir würden die beiden Parteien gerne zusammenbringen. | Open Subtitles | أمريكا لديها علاقة حبّ مع إسرائيل ونحن نريد ان نجمع شملهم |
Wir haben den Terrorzubehör-Service eingestellt... solange wir mit Israel in Verhandlungen stehen. | Open Subtitles | خدمه دعم الارهابيين متوقفه لاننا مشغولون بالتفاوض مع إسرائيل |
Um aber von den anderen Libanesen akzeptiert zu werden und teilweise sogar, um weiterhin die Unterstützung der Schiiten zu erhalten, musste die Hisbollah dem libanesischen Konsens zustimmen, wonach der Wiederaufbau und die wirtschaftliche Erholung des Landes nach den Jahren des Bürgerkriegs oberste Priorität hätten. Das hieß, ein Krieg mit Israel war zu vermeiden. | News-Commentary | ولكن لكي تتقبلها الطوائف اللبنانية الأخرى، بل وإلى درجة ما، لكي تحتفظ بتأييد الشيعة لها، فقد كان لزاماً على حزب الله أن توافق على الانضمام إلى الإجماع اللبناني بشأن أولوية إعادة البناء واسترداد العافية الاقتصادية بعد أعوام من الحرب الأهلية. وكان كل ذلك يعني ضرورة تجنب الدخول في حرب ضد إسرائيل. |
Sie ermutigen den Extremismus der Hamas und provozieren damit gewaltvolle Reaktionen Israels, wodurch Sie unser Leiden verschlimmern und eine Lösung, die wir alle wollen, in den Hintergrund rücken. Nicht ein einziger iranischer Soldat hat jemals sein Blut für unser Volk vergossen, wie dies Soldaten aus Ägypten und Jordanien sehr wohl taten, deren Regierungen aber später Friedensabkommen mit Israel unterzeichnet haben.“ | News-Commentary | إن القيادة الفلسطينية تدرك تمام الإدراك أن أي هجوم نووي تشنه إيران ضد إسرائيل يعني أن الشعب الفلسطيني سوف يعاني هو الآخر أشد المعاناة. ومن ناحية أخرى فإن السلام بين إسرائيل والفلسطينيين من الممكن أن يؤدي إلى تحييد سم الكراهية الإيرانية وكسر آلية الهلوسة السياسية التي تربط بين إسرائيل والشر المطلق ـ "الشيطان الأصغر" الذي لابد وأن يباد بأي ثمن. |
Eine zwischen den Parteien ausgehandelte Regelung wird dazu führen, dass ein unabhängiger, demokratischer und lebensfähiger palästinensischer Staat entsteht, der mit Israel und seinen anderen Nachbarn Seite an Seite in Frieden und Sicherheit zusammenlebt. | UN | وستفضي أي تسوية يتفاوض الطرفان بشأنها إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية قادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وبقية جيرانها. |
Trotz der Wahlergebnisse hoffen die Palästinenser noch immer darauf, jene Dynamik wiederherzustellen, die eine Beilegung der verbleibenden Unstimmigkeiten mit Israel ermöglichen könnte. Die Unterstützung einer Zweistaatenlösung ist heute internationaler Konsens; die Einigung über den Status Jerusalems und der palästinensischen Flüchtlinge wird das größte Hindernis sein, dem sich beide Seiten gegenübersehen. | News-Commentary | على الرغم من نتائج الانتخابات إلا أن الفلسطينيين ما زالوا يأملون في إعادة الزخم إلى محاولات حل نقاط الخلاف المتبقية مع إسرائيل. وفي حين يؤيد الإجماع الدولي الآن الحل القائم على الدولتين، فإن تسوية وضع مدينة القدس واللاجئين الفلسطينيين سوف تشكل العقبة الرئيسية التي ستواجه الجانبين. |
Der Sicherheitsrat fordert die Regierung Israels und die Palästinensische Behörde auf, parallel neuerliche Maßnahmen zu ergreifen, um ihren Verpflichtungen nach dem "Fahrplan" nachzukommen und weitere Fortschritte in Richtung auf die Schaffung eines lebensfähigen, demokratischen und souveränen Palästinas mit einem zusammenhängenden Hoheitsgebiet, das Seite an Seite mit Israel in Frieden und Sicherheit lebt, zu gewährleisten. | UN | ”ويدعو مجلس الأمن حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى استـئـنـاف العمل بشكل متواز تنفيذا لالتزاماتهما وفقا لخريطة الطريق، لكفالة مواصلة إحراز تقدم نحو إقامة دولـة فلسطينية ديمقراطية ذات سيادة، تتوافـر لديها مقومات البقاء وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Der Sicherheitsrat fordert die Regierung Israels und die Palästinensische Behörde auf, parallel neuerliche Maßnahmen zu ergreifen, um ihren Verpflichtungen nach dem "Fahrplan" nachzukommen und weitere Fortschritte in Richtung auf die Schaffung eines unabhängigen, souveränen, demokratischen und lebensfähigen Staates Palästina, der Seite an Seite mit Israel in Frieden und Sicherheit lebt, zu gewährleisten. | UN | ويدعو مجلس الأمن حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى تجديد العمل بشكل متوازٍ لتنفيذ التزاماتهما وفقا لخريطة الطريق لكفالة مواصلة إحراز تقدم نحو إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وديمقراطية وتـتوافر لها مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Wir fordern den Vorsitzenden Arafat auf, das volle Gewicht seiner politischen Autorität einzusetzen, um das palästinensische Volk davon zu überzeugen, dass sämtliche Terroranschläge gegen Israelis sofort beendet werden müssen, und seine Vertreter dazu zu ermächtigen, die Koordinierung mit Israel in Sicherheitsfragen sofort wieder aufzunehmen. | UN | وإننا ندعو الرئيس عرفات إلى استخدام الوزن الكامل لسلطته السياسية لإقناع الشعب الفلسطيني بضرورة أن توقف على الفور الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيليين؛ وأن يأذن لممثليه بأن يستأنفوا فورا التنسيق الأمني مع إسرائيل. |
In der Folge traf ich mich mit Führern der Hamas, und zwar sowohl mit einer Delegation aus Gaza als auch mit Vertretern der obersten Führung in Damaskus, Syrien. Ich äußerte ihnen gegenüber dieselben Vorwürfe und drängte darauf, dass sie einen einseitigen Waffenstillstand erklären oder mit Israel eine gegenseitige Vereinbarung abstimmen sollten, um für einen längeren Zeitraum alle Kampfmaßnahmen in und um Gaza einzustellen. | News-Commentary | وفيما بعد التقيت بعدد من قادة حماس، ووفد من غزة، وكبار المسئولين الرسميين في دمشق بسوريا. ولقد أكدت لهم إدانتي لتلك الهجمات، وناشدتهم أن يعلنوا عن وقف إطلاق النار من جانب واحد، أو أن ينسقوا مع إسرائيل للتوصل إلى اتفاق متبادل يقضي بوق�� كافة الأعمال العسكرية داخل وحول غزة لمدة مطولة. |
Aber gute Beziehungen zwischen einem arabischen Staat, der mit Israel in Frieden lebt und dem Iran sind nicht zwangsläufig schlecht. Die Haltung Syriens könnte den Einflussbereich der iranischen Strategie regionaler Destabilisierung eher begrenzen als ausweiten. | News-Commentary | بيد أن العلاقات الطيبة بين إيران ودولة عربية في سلام مع إسرائيل ليست بالأمر السيئ. إذ أن الموقف السوري قد يعمل على تقييد الإستراتيجية الإيرانية الرامية إلى زعزعة الاستقرار الإقليمي بدلاً من إطلاق المجال لها. |
GAZA CITY – Hamas, die militante politische Bewegung, die Gaza seit 2007 regiert, ist mit einem gestärkten regionalen Status aus der letzten Kampfesrunde mit Israel hervorgegangen. Gleichzeitig steht die Bewegung vor neuen Fragen hinsichtlich ihrer Fähigkeit, die diplomatischen Chancen zu nutzen, die sie damit gewonnen hat. | News-Commentary | مدينة غزة ــ يبدو أن حماس، حركة المقاومة السياسية التي حكمت غزة منذ عام 2007، خرجت من الجولة الأخيرة من القتال مع إسرائيل وقد تعزز موقفها الإقليمي إلى حد كبير. وفي الوقت نفسه، تواجه الحركة تساؤلات جديدة حول قدرتها على الاستفادة من الفرصة الدبلوماسية التي اكتسبتها. |
Aber obwohl Meshal die Idee zukünftiger Verhandlungen mit Israel begrüßt, betonte er auch, dass die Zeit dafür noch nicht gekommen sei. Hamas ist überzeugt davon, dass Israel nur die Sprache von Gewalt und Macht versteht und wird erst mit Israel verhandeln, wenn Israel die Dauerhaftigkeit der palästinensischen Forderungen akzeptiert. | News-Commentary | ولكن على الرغم من ترحيب مشعل بفكرة المفاوضات مع إسرائيل في المستقبل، فإنه أصر على أن الوقت المناسب لم يحن بعد. إن حماس مقتنعة بأن إسرائيل لا تفهم إلا لغة القوة والسلطة، ولن تتفاوض قبل أن تقبل إسرائيل حتمية المطالب الفلسطينية. |
NEWPORT BEACH – Ich war neun Jahre alt, als Ägypten in einen sogenannten „Zermürbungskrieg“ mit Israel eintrat. In dieser Zeit, in der „weder Krieg noch Frieden“ herrschte, schwelten untergründige Spannungen, und die instabile Ruhe wurde immer wieder von bewaffneten Auseinandersetzungen unterbrochen. | News-Commentary | نيوبورت بيتش ــ كنت في التاسعة من عمري عندما دخلَت مصر ما أصبح يُعرَف باسم "حرب الاستنزاف" مع إسرائيل. وخلال هذه الفترة من "اللاحرب واللاسلم"، تفاقمت التوترات الأساسية، وقوطعت حالة من الهدوء الهش بشكل دوري بمناوشات مسلحة. |
Diese Konfrontationen kommen zu einer Zeit, da Abbas versucht, die Hamas zu einer moderateren Linie gegenüber Israel zu bewegen und gemeinsam mit der Fatah eine Regierung der nationalen Einheit zu bilden. Abbas ist der Meinung, nur die Zustimmung der Hamas zu Verhandlungen mit Israel könnten den Weg für eine Rücknahme der internationalen Sanktionen ebnen, welche die palästinensische Gesellschaft zerstören. | News-Commentary | تأتي هذه المواجهات في الوقت الذي كان فيه عباس يحاول إقناع حماس بتخفيف موقفها المعادي لإسرائيل والتحالف مع فتح في حكومة وحدة وطنية. ويعتقد عباس أن قبول حماس للدخول في مفاوضات مع إسرائيل يشكل السبيل الوحيد لكسر الحصار الدولي الذي يُـخَـرِّب المجتمع الفلسطيني. |