Die Mitgliedstaaten sollten einsehen, dass die Mitgliedschaft in der Kommission nicht nur Vorrechte, sondern auch Verpflichtungen mit sich bringt. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تقدر أن العضوية في اللجنة تنطوي على مسؤوليات، فضلاً عن امتيازات. |
Kenntnis nehmend von den Fortschritten der Länder des Stabilisierungs- und Assoziierungsprozesses bei der Erfüllung der Kriterien für die Mitgliedschaft in der Europäischen Union sowie in diesem Zusammenhang davon Kenntnis nehmend, dass erstmals ein Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen in Kraft getreten ist und dass Kroatien den Status eines Bewerberlands für den Beitritt zur Europäischen Union erhalten hat, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الذي أحرزته بلدان عملية تحقيق الاستقرار والانتساب في الوفاء بمعايير العضوية في الاتحاد الأوروبي، وإذ تلاحظ، في هذا السياق، دخول اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب حيز النفاذ لأول مرة، وأن كرواتيا أصبحت بلدا مرشحا لعضوية الاتحاد الأوروبي، |
In der Zwischenzeit muss sich die Ukraine auf eine funktionierende Beziehung zu Europa konzentrieren. Mehr zu fordern, etwa eine Mitgliedschaft in der EU oder in der NATO, wäre ein taktischer Fehler. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، يتعين على أوكرانيا أن تركز على بناء علاقة فاعلة مع أوروبا. أما السعي إلى تحقيق ما هو أكثر من ذلك، مثل المطالبة بالالتحاق بعضوية الاتحاد الأوروبي أو حلف شمال الأطلسي، فهو خطأ تكتيكي واضح. |
davon Kenntnis nehmend, dass die Gebietsregierung nach wie vor die assoziierte Mitgliedschaft in der Organisation der ostkaribischen Staaten und den Beobachterstatus in der Karibischen Gemeinschaft anstrebt und dass das Hoheitsgebiet die Verwaltungsmacht darum ersucht hat, ihm die entsprechende Vollmacht zu erteilen, | UN | وإذ تلاحظ استمرار اهتمام حكومة الإقليم في السعي للحصول على مركز العضو المنتسب في منظمة دول شرق البحر الكاريبي، وعلى مركز المراقب في الجماعة الكاريبية، والطلب الحالي المقدم من الإقليم إلى الدولة القائمة بالإدارة بالاستمرار في تفويض السلطات، |
29. legt den Staaten nahe, eine Mitgliedschaft in dem Internationalen Netzwerk zur Überwachung und Kontrolle von Fischereitätigkeiten zu erwägen, einem freiwilligen Netzwerk von Überwachungs- und Kontrollsachverständigen, das den Informationsaustausch erleichtern und die Länder dabei unterstützen soll, ihre Verpflichtungen aus internationalen Übereinkünften, insbesondere aus dem Einhaltungsübereinkommen, zu erfüllen; | UN | 29 - تشجع الدول على النظر في أن تصبح أعضاء في الشبكة الدولية لرصد الأنشطة ذات الصلة بصيد الأسماك ومراقبتها والإشراف عليها، وهي شبكة طوعية للمختصين بالرصد والمراقبة والإشراف، تهدف إلى تسهيل تبادل المعلومات ودعم البلدان في الوفاء بالتزاماتها عملا بالاتفاقات الدولية، ولا سيما اتفاق الامتثال؛ |
Doch für die Griechen bedeutet die Mitgliedschaft in der Eurozone mehr, als nur die gemeinsame Währung benutzen zu können. Sie stellt ihr Land auf eine Stufe mit Italien, Spanien, Frankreich und Deutschland als „vollwertiges Mitglied“ Europas – eine Position, die mit Griechenlands Status als Geburtsort der westlichen Zivilisation im Einklang steht. | News-Commentary | ولكن بالنسبة لليونانيين لا تعني عضوية منطقة اليورو أنهم يستطيعون استخدام العملة المشتركة فحسب، بل إنها تضع بلادهم على قدم المساواة مع إيطاليا، وأسبانيا، وفرنسا، وألمانيا بوصفها "عضواً كامل العضوية" في أوروبا ــ وهو الموقف الذي يتفق مع مكانة اليونان باعتبارها مهد الحضارة الغربية. |
Sind die griechischen Zyprioten ernsthaft an der Wiedervereinigung ihrer Insel interessiert? Wollen sie die offensichtlichen Vorteile, die sie aus der 2004 erreichten Mitgliedschaft in der Europäischen Union ziehen, wirklich auf das türkische Nordzypern ausweiten? | News-Commentary | كان أهل ألمانيا الشرقية يريدون توحيد الدولة الألمانية من أجل وحدة أمتهم، وكان شعارهم: ampquot;نحن شعب واحدampquot;. ولكن هل نستطيع أن نقول إن القبارصة اليونانيين مهتمون حقاً بإعادة توحيد جزيرتهم؟ وهل يرغبون في مد الفوائد الواضحة التي يستمدونها من عضويتهم في الاتحاد الأوروبي إلى قبرص التركية في الشمال؟ أظن أنهم غير راغبين في ذلك. |
Wer im Hinblick auf die Mitgliedschaft in den Kammern des Internationalen Strafgerichtshofs für Ruanda als Staatsangehöriger mehr als eines Staates angesehen werden kann, gilt als Staatsangehöriger des Staates, in dem er gewöhnlich seine bürgerlichen und politischen Rechte ausübt. | UN | 4 - لأغراض العضوية في دوائر المحكمة الدولية لرواندا يعتبر الشخص الذي يمكن أن ينظر إليه بوصفه من رعايا أكثر من دولة واحدة، من رعايا الدولة التي يمارس فيها حقوقه المدنية والسياسية. |
Wer im Hinblick auf die Mitgliedschaft in den Kammern des Internationalen Strafgerichtshofs für Ruanda als Staatsangehöriger mehr als eines Staates angesehen werden kann, gilt als Staatsangehöriger des Staates, in dem er gewöhnlich seine bürgerlichen und politischen Rechte ausübt. | UN | 4 - لأغراض العضوية في دوائر المحكمة الدولية لرواندا، يعتبر الشخص الذي يمكن أن ينظر إليه بوصفه من رعايا أكثر من دولة واحدة، من رعايا الدولة التي يمارس فيها عادة حقوقه المدنية والسياسية. |
Was genau tun wir, wenn wir darauf bestehen, dass die Türkei als Bedingung für ihre Mitgliedschaft in der Europäischen Union anerkennen muss, dass der Völkermord an den Armeniern stattgefunden hat? Sind wir uns bei Darwins Evolutionstheorien so sicher, dass wir alternative Vorstellungen der Genesis in den Schulen verbieten sollten? | News-Commentary | ما هذا الذي نفعله بالضبط حين نُـصِـر على اعتراف تركيا بأن حادثة الإبادة الجماعية الأرمينية قد وقعت حقاً كشرط من شروط حصولها على العضوية في الاتحاد الأوروبي؟ وهل نحن على ثقة تامة من نظريات دارون حول النشوء والتطور إلى الحد الذي يجعلنا نحظر تدريس أية أفكار أو نظريات بديلة عن أصل الخلق في مدارسنا؟ |
Die Absage von Gipfeltreffen oder Handelsabkommen oder die Kündigung der Mitgliedschaft in diplomatischen Debattierclubs wie dem G-8 ist nicht genug. Nur Maßnahmen, die konkrete Wirtschaftsmaßnahmen zur Folge haben, die die russische Bevölkerung treffen – die Putin letztendlich immer und immer wieder an die Macht gewählt hat – bieten eine Hoffnung darauf, den Kreml von seinem expansionistischen Kurs abzubringen. | News-Commentary | ونظراً لحجم المغامرة التي يخوضها بوتن، فإن استجابة العالم لابد أن تكون متناسبة معها. ولن يكون إلغاء القمم أو الاتفاقيات التجارية أو العضوية في محافل الأحاديث الدبلوماسية مثل مجموعة الثماني كافيا. فالإجراءات التي تفرض عقوبات اقتصادية ملموسة تؤثر على المواطنين الروس ــ الذين صوتوا لصالح اعتلاء بوتن للسلطة أكثر من مرة ــ هي وحدها القادرة على تقديم أي أمل في توجيه الكرملين بعيداً عن مساره التوسعي. |
Allgemein ausgedrückt sollten Gespräche über die Zukunft Europas von einem Geist der Solidarität mit den Staaten und Nationen durchdrungen sein, die noch keine EU-Mitglieder sind und deren Mitgliedschaft in naher Zukunft auch nicht in Aussicht steht. Sonst würde sich der Kontinent wieder in Reich und Arm aufteilen, in demokratisch geführte Länder und solchen unter autoritär geführten Regimes. | News-Commentary | وبشكل أعم من هذا فإن المناقشات حول مستقبل أوروبا لابد وأن تتحلى بروح من التضامن مع تلك الدول والأمم التي لم تلتحق بعضوية الاتحاد بعد والتي ليس من المنتظر أن تصبح من أعضائه في المستقبل القريب. إذا لم يحدث هذا فإن القارة سوف تنقسم من جديد إلى دول غنية ودول أخرى فقيرة، أو إلى شعوب تعيش في ظل الديمقراطية وأخرى خاضعة لأنظمة استبدادية. نحن لا نريد ستاراً حديدياً جديداً على الحدود بين بولندا وأوكرانيا. |
Minderheiten ergeht es gut in Imperien, insbesondere in wohlwollenden Imperien. Wie die Katalanen oder die Schotten, sind die Kurden in der Türkei für eine Mitgliedschaft in der EU, weil sie ihnen eine Zuflucht vor der Mehrheit im eigenen Lande bietet. | News-Commentary | بيد أن النخبة القديمة المتميزة ليست المجموعة الوحيدة في تركيا التي قد تستفيد من الانضمام إلى أوروبا. إن الأقليات تكون أفضل حالاً في الإمبراطوريات، وخاصة الإمبراطوريات الخيرة. فمثل الكتالونيين أو الاسكتلنديين، يؤيد الأكراد في تركيا الالتحاق بعضوية الاتحاد الأوروبي، لأن عضويته توفر لهم ملاذاً يحتمون به من الأغلبية في بلدهم. |
davon Kenntnis nehmend, dass die Gebietsregierung nach wie vor die assoziierte Mitgliedschaft in der Organisation der ostkaribischen Staaten und den Beobachterstatus in der Karibischen Gemeinschaft anstrebt und dass das Hoheitsgebiet die Verwaltungsmacht darum ersucht hat, ihm die entsprechende Vollmacht zu erteilen, sowie davon, dass die Gebietslegislative 2003 eine Resolution zur Unterstützung dieses Ersuchens verabschiedete, | UN | وإذ تلاحظ استمرار اهتمام حكومة الإقليم بالحصول على مركز العضو المنتسب في منظمة دول شرق البحر الكاريبـي، ومركز المراقب في الجماعة الكاريبية، والطلب الذي لم يــبــت فيه بعـد الذي قدمــه الإقليم إلى الدولة القائمة بالإدارة بشأن المضي قدما في تفويض السلطات، فضلا عن القرار الذي أصـدره المجلس التشريعـي في الإقليم في عام 2003 دعمـا لهذا الطلـب، |
davon Kenntnis nehmend, dass die Gebietsregierung nach wie vor die assoziierte Mitgliedschaft in der Organisation der ostkaribischen Staaten und den Beobachterstatus in der Karibischen Gemeinschaft anstrebt und dass das Hoheitsgebiet die Verwaltungsmacht darum ersucht hat, ihm die entsprechende Vollmacht zu erteilen, sowie davon, dass die Gebietslegislative 2003 eine Resolution zur Unterstützung dieses Ersuchens verabschiedete, | UN | إذ تلاحظ استمرار اهتمام حكومة الإقليم بالحصول على مركز العضو المنتسب في منظمة دول شرق البحر الكاريبـي، ومركز المراقب في الجماعة الكاريبية، والطلب الذي لم يــبــت فيه بعـد الذي قدمــه الإقليم إلى الدولة القائمة بالإدارة بشأن المضي قدما في تفويض السلطات، فضلا عن القرار الذي أصـدره المجلس التشريعـي في الإقليم في عام 2003 دعمـا لهذا الطلـب، |
21. legt den Staaten nahe, eine Mitgliedschaft in dem Internationalen Netzwerk zur Überwachung und Kontrolle von Fischereitätigkeiten zu erwägen, einem freiwilligen Netzwerk von Überwachungs- und Kontrollsachverständigen, das den Informationsaustausch erleichtern und die Länder dabei unterstützen soll, ihre Verpflichtungen aus internationalen Übereinkünften, insbesondere aus dem Einhaltungsübereinkommen, zu erfüllen; | UN | 21 - تشجع الدول على النظر في أن تصبح أعضاء في الشبكة الدولية لرصد الأنشطة ذات الصلة بصيد الأسماك ومراقبتها والإشراف عليها، وهي شبكة تطوعية تابعة للمختصين بالرصد والمراقبة والإشراف، تستهدف تسهيل تبادل المعلومات ودعم البلدان في الوفاء بالتزاماتها عملا بالاتفاقات الدولية، ولا سيما اتفاق الامتثال؛ |
Und man beklagt, dass die Mitgliedschaft in der Eurozone bedeutet, dass Irlands „interne Abwertungen“, die auch beträchtliche Kürzungen der Reallöhne einschließen, ihre Wirkung noch nicht entfaltet hätten. | News-Commentary | ويرفض المنتقدون الحجة القائلة بأن الاقتصادات الصغيرة المفتوحة تصبح في حال أفضل بالضرورة في ظل اتحاد نقدي، مشيرين إلى مدى نجاح سويسرا في التكيف. وهم يعربون عن أسفهم لأن عضوية منطقة اليورو تعني أن "خفض القيمة داخليا" في أيرلندا، وهو ما يشتمل على تخفيضات كبيرة في الأجور الحقيقية، لم يأخذ مجراه بعد. |
Eine Mitgliedschaft in einer subversiven Organisation? | Open Subtitles | عضوية في منظّمة هدامة ؟ |
Stattdessen empfehlen wir, die Mitgliedschaft in der Menschenrechtskommission auf alle Staaten auszuweiten. | UN | وبدلا من ذلك، فإننا نوصي بزيادة أعضاء لجنة حقوق الإنسان لتصبح ذات عضوية عالمية. |