Ich begann als Lehrling bei einem ungarischen Kunsthandwerker, und da lernte ich viel über das Gildensystem des Mittelalters. | TED | بدأت كتلميذة لدى حرفي هنقاري وهذا علمني كيف كان نظام النقابة في العصور الوسطى |
Für uns war er der alte Kauz, der Literatur des Mittelalters lehrte, aber dann habe ich ihn besser kennengelernt. | Open Subtitles | ،بالنسبة لي هو العجوز الذي علمني أدب القرون الوسطى ولكني تعرفت عليه بشكل شخصي |
Keine Angst, Doktor des Mittelalters. | Open Subtitles | غدونا بدون أوراق ؟ لا تخاف , يا رائد العصور الوسطى |
Die Theologen des Mittelalters machten daraus einen einzigen, monströsen Feind. | Open Subtitles | فقهاء العصور الوسطى اعادوا تفسير تلك المقاطع لتكون حول عدوًا واحدًا بشع |
". Aber wir können ändern, wie es interpretiert wird, weil es in Bezug auf die Zeit und das Milieu des Mittelalters interpretiert wurde. Jetzt leben wir in einer anderen Welt | TED | ولكن هذا لا يعني اننا لا نستطيع اعادة تفسيره لانه قد تم تفسيره تبعاً للعقليات التي كانت موجودة في العهود الوسطى والتي كانت تعيش في عالم مختلف |
In Europas Städten des Mittelalters waren christliche Friedhöfe allgemein zugänglich. Dort lagen die Toten, aber es fanden auch Märkte, Jahrmärkte und anderes statt. | TED | في مدن العصور الوسطى الأوروبية، وفّرت الكنائس مساحات مفتوحة ومحدودة لاحتواء الموتى. وكذلك استضافت الأسواق، والمعارض، وغيرها من الفعاليات. |
Wir sehen die Städte des Mittelalters, wir sehen ihre Dome und wissen, dass die Menschen so was brauchen: | Open Subtitles | رأينا مدن من القرون الوسطى الكاثدرائيات ... ونعرفأن الناس تحتاج ذلك |
Wir sehen die Städte des Mittelalters, wir sehen ihre Dome und wissen, dass die Menschen so was brauchen: | Open Subtitles | رأينا مدن من القرون الوسطى الكاثدرائيات ... ونعرفأن الناس تحتاج ذلك |
Er war der größte Alchemist des Mittelalters. | Open Subtitles | بل كان أعظم خيميائي في العصور الوسطى |
Denken Sie daran, dass die Kirche Santa Croce im glühenden Glauben des Mittelalters erbaut wurde. | Open Subtitles | تذكروا دائماً أن (سانتا كروس) بنيت بالأيمان الذي كان فى العصور الوسطى المشرقة |
JANE HAT IHREN DOKTOR IN SPANISCHER LYRIK DES Mittelalters. | Open Subtitles | حصلت (جون) على شهادة الدكتوراة بشعر العصور الوسطى الإسبانية |
Es gibt Unmengen an historischen Referenzen, wie dem Sachsenspiegel, welches das wichtigste Gesetzbuch des deutschen Mittelalters war. | Open Subtitles | هناك كمّ هائل من المراجع التاريخية مثل (زوكتن شبيجل) الذي كان أهم مرجع قانوني للعصور الجرمانية الوسطى |
Mit Ausnahme der Zeit des Mittelalters. | Open Subtitles | بالإضافة إلى ... وقت العصور الوسطى |
Zur Zeit des Mittelalters. | Open Subtitles | في العصور الوسطى .. |
Während des Mittelalters glaubte man, dass die Folgen von nahezu allen weltlichen Ereignissen von Engeln entschieden wurden, ob nun hell oder dunkel. | Open Subtitles | "اعتقد الناس خلال العصور الوسطى بأنّ محصّلة كلّ الأحداث الدنيويّة تقريبًا..." "تقرّرها الملائكة، سواء أكانت ملائكة نور أو ظلام" |
Wenn Unverständnis nicht mehr zu neuen Höhen des Wohlstands führt, sondern zum Zusammenbruch und Scheitern der Wirtschaft, überrascht es nicht, dass es sich in Wut verwandelt. Die Suche nach den Schuldigen wird immer mehr zu einer Hexenjagd des späten Mittelalters und der frühen Moderne: ein Versuch, aus einem ungeordneten und feindlichen Universum einen Sinn abzuleiten. | News-Commentary | وحين لم يعد عدم الفهم يقود إلى مستويات جديدة من الرفاهية، واقتصر نتاجه على الانهيار والفشل الاقتصادي، فلم يكن من المدهش أن يتحول عدم الفهم إلى غضب. وعلى نحو متزايد، أصبحت مهمة تحديد من يستحق اللوم أقرب إلى حملات اصطياد السحرة في أواخر العصور الوسطى وأوائل العصر الحديث: أو وسيلة لإضفاء المنطق على كون فوضوي وعدائي. |