ويكيبيديا

    "mittelstand" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • المتوسطة
        
    Nicht arm. Eine Familie aus dem Mittelstand." Open Subtitles لم نكن فقراءَ لَكنَّنا كُنّا من الطبقة المتوسطة
    Oft gehören sie zum Mittelstand, Jungs übrigens auch. Open Subtitles فتيات من الطبقة المتوسطة العليا الأولادأيضا،
    Und unsere Hoffnung ist, dass man sich durch die Bereitstellung dieser Werkzeuge bessere Arten überlegt, Bewegung für Behinderte bereitzustellen, Pflege für die alternde Bevölkerung zu bieten, eine bessere Erziehung unserer Kinder zu fördern, über neue Typen von zukünftigen Jobs für den Mittelstand nachzudenken, um unsere Umgebung zu überwachen und zu schützen und das Universum zu erkunden. TED وأملنا أنه بتوفير هذه الأدوات، سيكون بإمكانك التفكير بطرق أفضل لمساعدة متحدى الإعاقة على الحركة، لتقديم الرعاية لكبار السن، للمساعدة على تعليم أبنائنا بشكل أفضل، للتفكير فى أى الأنواع الجديدة من وظائف الطبقة المتوسطة ربما يكون للمستقبل، لمراقبة وحماية بيئتنا، ولإستكشاف الكون.
    Es gibt da draußen viele solcher Geschichten. Menschen, die zum Arzt kommen und eine Vorstellung bekommen, wie es ist, Teil eines funktionierenden Systems zu sein. Ein Gesundheitssystem, das Sie nicht hin und her schiebt, sondern Ihre Gesundheit tatsächlich verbessert -- Ihnen zuhört, wer Sie sind, den Kontext Ihres Lebens berücksichtigt -- ob Sie reich oder arm oder vom Mittelstand sind. TED هناك قصص عن فيرونيكا والكثير من مثيلاتها أشخاص يأتون لنظام الرعاية الصحية ويحصلون على لمحة مما تشعر به وأنت جزء من شيء يعمل على ما يرام نظام عناية بالصحة لا يدفعك للذهاب والعودة مرات عدة بل يحسن من صحتك بل يستمع إلى شخصك يتعامل مع سياق حياتك فيما إذا كنت غنيًا أو فقيرًا أو من الطبقة المتوسطة
    Tatsächlich erweist sich der in Vorwahlzeiten erstellte neue Haushaltsplan als Goldgrube für die wichtigsten Wählerschichten: Steuersenkungen für den Mittelstand und Vergünstigungen für die großen Konzerne des Landes. News-Commentary الحقيقة أن الميزانية الجديدة تمثل جائزة كبرى بالنسبة للجماهير الانتخابية الرئيسية: تخفيض الضرائب المفروضة على الطبقة المتوسطة ومغازلة المؤسسات الضخمة بالمميزات. فهناك القليل من أجل كل شخص، بما في ذلك التنازل عن ديون قروض صغار المزارعين، والتي تبلغ 15 مليار دولار أميركي.
    Bush vergleicht sein Ziel im Irak mit der Demokratisierung Japans nach dem Zweiten Weltkrieg. Japan war allerdings ein zur Gänze erobertes, ethnisch homogenes Land ohne Aufstände, mit einem starken Mittelstand und früheren Erfahrungen im Bereich politischer Offenheit. News-Commentary يحرص بوش على مضاهاة الهدف الذي يزعم أنه يريد تحقيقه في العراق بتحول اليابان إلى الديمقراطية في أعقاب الحرب العالمية الثانية. لكن اليابان كانت مهزومة وخاضعة بالكامل، كما أنها كانت دولة متجانسة عرقياً وبلا متمردين. هذا فضلاً عن الطبقة المتوسطة الضخمة التي يتميز بها المجتمع الياباني، وخبرتها السابقة في الانفتاح السياسي. وعلى الرغم من كل تلك الظروف المواتية، إلا أن النجاح استغرق سبعة أعوام.
    Doch jetzt, da die Wirtschaftskrise Europa erschüttert, der Mittelstand im Westen wegbricht und die Ungleichheit in der ganzen Welt wächst, schwindet auch der Anspruch des Kapitalismus auf einen universalen Triumph. Es werden unbequeme Fragen gestellt: Ist der Kapitalismus, den wir kennen, zum Scheitern verurteilt? News-Commentary ورغم ذلك فإن الاضطرابات الاقتصادية التي تزعزع أركان أوروبا الآن، بدأ تآكل الطبقة المتوسطة في الغرب، وفجوة التفاوت الاجتماعي المتنامية في مختلف أنحاء العالم، في تقويض مزاعم الرأسمالية بأنها حققت انتصاراً عالميا. فالآن تُطرَح أسئلة صعبة: هل الرأسمالية كما نعرفها مصيرها إلى زوال؟ وهل لم تعد السوق قادرة على توليد الازدهار؟ وهل تصلح نسخة رأسمالية الدولة في الصين كبديل ونموذج قادر على تحقيق النصر؟
    Die alltäglichen Folgen für den Mittelstand sind stagnierende Löhne und zunehmende Arbeitsplatzunsicherheit. Die Politiker spüren die Probleme ihrer Wähler, doch ist es schwierig, die Bildungsqualität zu verbessern, da für eine Verbesserung reale und wirksame politische Änderungen in einem Bereich erforderlich sind, in dem zu viele persönliche Interessen den jetzigen Zustand begünstigen. News-Commentary وكانت النتيجة اليومية بالنسبة لأبناء الطبقة المتوسطة ركود الرواتب وتنامي حالة عدم اليقين الوظيفي. ويشعر الساسة بالآلام والعذابات التي يعيشها أهل دوائرهم الانتخابية، ولكن تحسين نوعية التعليم ليس بالمهمة السهلة، وذلك لأن التحسين يتطلب تغيير حقيقي وفعّال في السياسات الموجهة نحو منطقة حيث يفضل العديد من أصحاب المصالح الخاصة استمرار الوضع الراهن.
    Sie hätten Steuern erheben, Kredite aufnehmen und die Ausgaben für den besorgten Mittelstand steigern können. Genau so geriet beispielsweise Griechenland in Schwierigkeiten, indem es viele Tausende verbeamtete und überbezahlte, während es Staatsschulden in astronomischer Höhe anhäufte. News-Commentary ولكن لماذا لم تتبع الولايات المتحدة مساراً أكثر مباشرة في إعادة التوزيع، ويستند إلى فرض الضرائب والاقتراض والإنفاق على الطبقة المتوسطة المتلهفة؟ لقد وقعت اليونان، على سبيل المثال، في المتاعب حين فعلت هذا على وجه التحديد، حيث عملت على توظيف عدة آلاف من العاملين في الهيئات الحكومية، وأجزلت لهم العطاء، رغم أن ديونها العامة كانت قد بلغت مستويات فلكية.
    In änhlicher Weise schätzt die Weltbank, dass circa 90 Millionen Personen in Indien zum Mittelstand gehören, obwohl es 900 Millionen Handynutzer und 40 Millionen Fahrzeuge gibt. Aus diesen Widersprüchen gehen erhebliche Unterschiede bei der Bewertung hervor, im Falle Indiens könnte das eine Größenordnung von hundert Millionen Menschen bedeuten. News-Commentary وعلى نحو مماثل تشير تقديرات بيانات المسح التي يجريها البنك الدولي إلى أن الطبقة المتوسطة في الهند تضم ما يقرب من 90 مليون شخص، على الرغم من 900 مليون مشترك في خدمة الهاتف المحمول وأربعين مليون سيارة في الهند. والواقع أن مثل هذه التناقضات تعكس تضارباً كبيراً في القياس، والذي قد يقدر في حالة الهند بمئات الملايين من البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد