ويكيبيديا

    "mobilisieren" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • حشد
        
    • تعبئة
        
    • وتعبئة
        
    • وحشد
        
    • لحشد
        
    • لتعبئة
        
    • بتعبئة
        
    • وخفضها
        
    • تحشد
        
    • يحتشدون
        
    • يحشدون
        
    • بحشد
        
    der Regierung nahe legend, mit ihren internationalen Partnern zu arbeiten, namentlich um Hilfe für den Wiederaufbau des Landes zu mobilisieren, UN وإذ يشجع الحكومة على العمل مع شركائها الدوليين، لا سيما من أجل حشد المساعدة الدولية لتعمير البلد،
    Die Vereinten Nationen müssen ihre beachtlichen Feldpräsenzen mobilisieren, um die Flut der illegalen Geschäftstätigkeiten zu erkennen und einzudämmen. UN وتحتاج الأمم المتحدة إلى حشد وجودها الميداني الكبير في تحديد مد النشاط التجاري غير القانوني ووقفه.
    anerkennend, dass es von entscheidender Bedeutung ist, aus allen Quellen Mittel für die wirksame Umsetzung der Durchführungsstrategie von Mauritius zu mobilisieren, UN وإذ تسلم بأن من الأهمية بمكان تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ،
    anerkennend, dass es von entscheidender Bedeutung ist, aus allen Quellen Mittel für die wirksame Umsetzung der Durchführungsstrategie von Mauritius zu mobilisieren, UN وإذ تسلم بأن من الأهمية الحاسمة تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ،
    Sie sind unverzichtbare Partner bei der Bereitstellung von Diensten für die Armen und können innerhalb der Länder als Katalysator für Maßnahmen wirken, breite Bewegungen mobilisieren und von den führenden Verantwortlichen Rechenschaft über die Einhaltung ihrer Versprechen fordern. UN فهذه المنظمات أطراف شريكة لا غنى عنها في تقديم الخدمات إلى الفقراء، ولها القدرة على تحفيز العمل في البلدان وتعبئة حركات عريضة القاعدة ومساءلة القادة بشأن ما تعهدوا به من التزامات.
    Aufgrund ihres in der Regel öffentlichen und expliziten Charakters dürfte es relativ einfach sein, eine solche Aufstachelung zu erkennen und internationale Unterstützung für die Anstrengungen zu mobilisieren, von solchen Handlungen abzuschrecken. UN ونظرا لكون التحريض في العادة ذا طبيعة علنية وسافرة، فينبغي أن يكون من السهل نسبيا تحديده وحشد الدعم الدولي للجهود الرامية إلى تثبيطه.
    eingedenk der Anstrengungen, die unternommen werden, um die erforderlichen Mittel für die Betriebskosten des Regionalzentrums zu mobilisieren, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة لحشد الموارد اللازمة لتغطية التكاليف التشغيلية للمركز الإقليمي،
    Der pakistanische General sagt,... da wir ihn über unseren Einsatz nicht informiert haben,... braucht er einige Zeit, um die nötigen Einheiten zu mobilisieren. Open Subtitles الجنرال الباكستاني يقول لأننا لم نقم بإخباره عن الهجوم فالأمر سيأخذ وقتا لتعبئة الفريق العاشر و100 عربة
    bekräftigend, dass die Regierung Sudans zugesagt hat, die Streitkräfte Sudans umgehend zu mobilisieren, um die Janjaweed-Milizen zu entwaffnen, UN وإذ يؤكد التزام حكومة السودان بتعبئة القوات المسلحة السودانية على الفور من أجل نزع سلاح ميليشيات الجنجويد،
    Die Vereinten Nationen spielen schon seit langem eine tragende Rolle dabei, die internationale Gemeinschaft für Maßnahmen im weltweiten Kampf gegen den Terrorismus zu mobilisieren. UN وقد أدت الأمم المتحدة، بالفعل، دورا هاما في حشد العمل الدولي في الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    Dies ist, wo wir die Afrikaner mobilisieren müssen, insbesondere in der Diaspora, zu investieren. TED علينا حشد الأفارقة ، وخصوصا في الشتات ، للاستثمار في هذا المجال.
    Wir waren in der Lage, Ghanaer in der Diaspora zu mobilisieren, Veränderung in Ghana anzustossen und Demokratie nach Ghana zu bringen. TED كانت لدينا القدرة على حشد الغانيين في الشتات والتحريض على التغيير في غانا وتحقيق الديمقراطية في غانا.
    Stresshormone helfen Energie zu mobilisieren und erhöhen die Wachsamkeit. TED تساهم المواد الكيميائية الناتجة عن الإجهاد في حشد الطاقة وزيادة اليقظة.
    Wir versuchen die ganze Nachbarschaft zu mobilisieren, um ein wachsames Auge auf jedes verdächtiges Verhalten zu haben. Open Subtitles نحاول حشد الحي بكامله للإنتباه لأي نشاط مريب
    Drittens sieht man, dass die Ziele der Vereinten Nationen starke Unterstützung in der einfachen Bevölkerung finden und dass sie so die öffentliche Meinung zu ihren Gunsten mobilisieren können. UN وثالثا، تظهر الأمم المتحدة أنها تحظى بدعم شعبي قوي لأهدافها وبالتالي يمكنها تعبئة الرأي العالم لصالحها.
    besorgt über die Notwendigkeit, angemessene Finanzmittel für die humanitäre Nothilfe auf allen Ebenen zu mobilisieren, UN وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات،
    Der Rat ist sich dessen bewusst, wie wichtig es ist, die politische und operative Unterstützung aller Beteiligten zu mobilisieren und aufrechtzuerhalten. UN ويقر المجلس بأهمية تعبئة الدعم السياسي والتشغيلي من جميع أصحاب المصلحة والمحافظة عليه.
    besorgt über die Notwendigkeit, Finanzmittel in ausreichender Höhe für die humanitäre Nothilfe zu mobilisieren, UN وإذ يساورها القلق إزاء الحاجة إلى تعبئة مستويات كافية من التمويل للمساعدة الإنسانية الطارئة،
    Darüber hinaus beabsichtige ich die Ernennung eines Wissenschaftlichen Beraters des Generalsekretärs, der für strategische, zukunftsweisende wissenschaftliche Beratung in grundsatzpolitischen Fragen zuständig ist und dazu wissenschaftliches und technisches Fachwissen innerhalb des Systems der Vereinten Nationen und aus dem breiteren wissenschaftlichen und akademischen Umfeld mobilisieren wird. UN وإضافة إلى ذلك، فإنني أعتزم تعيين مستشار علمي للأمين العام يتولى إسداء المشورة العلمية التطلعية الاستراتيجية بشأن مسائل السياسات، وتعبئة الخبرات العلمية والتكنولوجية من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن المجتمع العلمي والأكاديمي الشامل.
    Die Internationale Partnerschaft gegen Aids in Afrika, ein großes Unterfangen, in dem mehrere Organisationen zusammengeschlossen sind, hat die Aufgabe, die Anstrengungen im Kampf gegen Aids zu verstärken und zusätzliche Ressourcen dafür zu mobilisieren. UN 237 - أما برنامج الشراكة الدولية لمكافحة الإيدز في أفريقيا - وهو مسعـى ضخم تشترك فيه وكالات عدة - فمهمته مضاعفة الجهود وتعبئة الموارد الإضافية اللازمة لمكافحة الإيدز.
    Die Vereinten Nationen müssen ihre Fähigkeit verbessern, zur Verwirklichung dieser Ziele globale Orientierungen zu geben, politischen Willen und Ressourcen zu mobilisieren und den Ländern bei ihren Anstrengungen zur Entwicklung geeigneter einzelstaatlicher Strategien behilflich zu sein. UN فيتعين على المنظمة أن تعزز قدرتها على تقديم التوجيه على الصعيد العالمي فيما يتعلق بهذه الأهداف، وحشد الإرادة السياسية والموارد، ومساعدة البلدان في ما تبذله من جهود لوضع استراتيجيات وطنية ملائمة.
    eingedenk der Anstrengungen, die unternommen werden, um die erforderlichen Mittel für die Betriebskosten des Regionalzentrums zu mobilisieren, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة لحشد الموارد اللازمة لتغطية التكاليف التشغيلية للمركز الإقليمي،
    Entschuldungsinitiativen trugen auch dazu bei, dass die Empfängerländer im Rahmen umfassenderer Anstrengungen, Entwicklungsressourcen aufzubringen, dringend benötigte Mittel für die Armutsminderung mobilisieren konnten. UN وساعدت مبادرات تخفيف عبء الدين أيضا البلدان المستفيدة على حشد موارد هناك حاجة ماسة إليها من أجل الحد من الفقر، وذلك في إطار جهود أوسع نطاقا لتعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية.
    Wir mobilisieren unsere Truppen und schlagen zurück. Open Subtitles ووفقا لذلك.. فأننا نقوم بتعبئة قواتنا والتحرك لتدميره لكن..
    Die drei Länder können ihre Verteidigung mobilisieren, wodurch sich die Verluste auf unserer Seite drastisch erhöhen. Open Subtitles الدول المستهدفة سوف تحشد قواتها و خسائرنا سوف تزيد في النهاية
    Sie mobilisieren sich gerade,... also ich würde schätzen, ca 15,... vielleicht 20 Minuten bis sie auf Euch treffen. Open Subtitles , انهم يحتشدون الان , لذا اعتقد لديك خمسة عشر دقيقة . ربما عشرون دقيقية قبل ان يصلوا اليك
    Wahrscheinlich mobilisieren sie noch, wir haben sie überrascht. Open Subtitles بالتأكيد لازالوا يحشدون الرجال لقد فاجأناهم
    Sie haben Hervorragendes geleistet, um die Truppen so schnell zu mobilisieren. Open Subtitles لقد قمت بعمل رائع بحشد القوات في وقت قصير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد