Obwohl Murdochs Propagandamaschine tagtäglich ihre antiwissenschaftlichen Unwahrheiten vom Stapel lässt, nimmt die Öffentlichkeit auch anhaltende Dürreperioden (momentan in Teilen Brasiliens, Kaliforniens und Südostasiens, um nur einige zu erwähnen) ebenso wahr wie massive Überschwemmungen (kürzlich in Bosnien und Serbien) und tödliche Hitzewellen (in vielen Teilen der Welt). Zweitens wollen die Bürger dieser Welt nicht in Flammen aufgehen. | News-Commentary | وثانيا، لا يريد مواطنو العالم أن ينزلقوا إلى الفشل الذريع. فقد نجح الرأي العام حتى الآن في منع تمديد خط أنابيب كي ستون إكس إل، والذي من شأنه أن يعجل بإنتاج الرمال النفطية في كندا ــ وهو احتمال صادم، فحتى الآن لم تلتزم كندا ولا الولايات المتحدة بخطة في التعامل مع المناخ. |
Auch in den Kriegen, die momentan in der Demokratischen Republik Kongo wüten, wird der größte Teil der Schuld den Vergewaltigungsopfern zugeschoben. Nach einer Vergewaltigung werden die kongolesischen Frauen von ihren Ehemännern verstoßen und von ihrer Gemeinschaft geächtet. | News-Commentary | وفي الحرب المستعرة الآن في جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضاً، يتحمل ضحايا الاغتصاب القدر الأعظم من اللوم. فبعد أن تغتصب المرأة الكونغولية تنفى من قِـبَل زوجها وينبذها مجتمعها. وكثيراً ما يتم تشويه أعضاء النساء المغتصبات الجنسية بطلقة نارية أو يلقى بهن إلى النار عاريات. |
Eine landesweite Fahndung ist momentan in Florida im Gange. | Open Subtitles | مطاردة واسعة النطاق قائمة الآن في (فلوريدا) |
Es besteht die Gefahr, dass dies die Jugend in Weißrussland und der Ukraine in ihrer Unterstützung autoritärer Haltungen bestärkt, wie sie momentan in Putins Russland auf dem Vormarsch sind. | News-Commentary | إن القضية المطروحة الآن في الحوار الدائر بشأن توسعة الاتحاد الأوروبي نحو الجمهوريات السوفييتية السابقة في الشرق تتلخص في التالي: هل ستتمكن القيم الغربية من ترسيخ جذورها في تلك البلدان، أم هل تنجرف إلى منطقة رمادية، حتى تشكل إن عاجلاً أو آجلاً تحدياً للقيم الديمقراطية "الأوروبية"؟ |
Das andere Extrem bildet das oftmals so bezeichnete und momentan in der Europäischen Union populäre „Vorsorgeprinzip“: Bevor etwas – wie beispielsweise genetisch modifizierte Nahrungsmittel – nicht garantiert sicher ist, muss es trotz aller zu erwartenden entscheidenden Vorteile auf unbestimmte Zeit verschoben werden. | News-Commentary | وعلى الطرف المقابل كثيراً ما نجد ما يطلق عليه مبدأ "الاحتياط الحذر" عادة، والذي أصبح شائعاً الآن في الاتحاد الأوروبي: إلى أن تتأكد سلامة شيء ما ـ الأغذية المعدلة وراثياً على سبيل المثال ـ فلابد من تأجيله إلى أجل غير مسمى، على الرغم من الفوائد المتوقعة الملموسة. |
Punkt Robin. Er arbeitet momentan in einem Wasserrutschen-Park, draußen in Ottawa. | Open Subtitles | (يعمل الآن في منتزه مائي في (اوتاوا |
Doch eine derartige Wahrnehmung kann sich leicht als Falle erweisen. Wenn Kapital aus dem Land abfließt – wie das momentan in einigen Schwellenmärkten geschieht – ist es durchaus hilfreich, wenn die Zentralbank eine Währungsabwertung ermöglicht, um die Exporte anzukurbeln und die Importe zu verringern. | News-Commentary | ولكن هذا التصور قد يتحول بسهولة إلى فخ. فعندما يتدفق رأس المال إلى خارج البلاد ــ كما يحدث الآن في بعض الأسواق الناشئة ــ فقد يكون من المفيد أن يسمح البنك المركزي لقيمة العملة بالانخفاض في محاولة لتعزيز الصادرات والحد من الواردات. ولكن إذا كان المقترضون في البلاد مدينين بمبالغ كبيرة مقومة بالدولار فإن خفض قيمة العملة قد تكون مدمرة. |