Stattdessen bildete Morsis Rede den denkwürdigsten Moment dieser Veranstaltung. Und das atomare Streben des Iran bleibt eine Realität, die während der nächsten drei zentralen Jahre, da die Islamische Republik die Blockfreien führt, nicht ignoriert werden darf, solange das Land selbst eines der ernstesten Probleme auf der internationalen Tagesordnung bleibt. | News-Commentary | بعبارة أخرى، لعب الواقع دوراً غادراً في هدم التصور الذي سعت إيران إلى خلقه باستضافة قمة حركة عدم الانحياز. فكانت الكلمة التي ألقها مرسي بمثابة اللحظة التي لن تنسى في هذه المناسبة. وتظل مساعي إيران النووية تشكل واقعاً لا يمكن تجاهله أثناء السنوات الثلاث المهمة المقبلة، عندما تتولى الجمهورية الإسلامية قيادة حركة عدم الانحياز في حين تظل ذاتها تشكل واحدة من أكثر المشاكل خطورة على الأجندة الدولية. |
2011 allein fielen die Nettokapitalzuflüsse um fast 90%, der Tourismus ging um 30% zurück, das Handelsdefizit explodierte auf 28 Milliarden Dollar und das BIP-Wachstum schrumpfte von 3,8% auf 1%. Der Erfolg von Morsis Regierung wird vor allem von der wirtschaftlichen Entwicklung abhängen. | News-Commentary | الواقع أن مستويات المعيشة تعرضت لضغوط شديدة منذ سقوط مبارك. ففي عام 2011 فقط هبط صافي تدفقات رأس المال بنسبة تقرب من 90% مقارنة بالعام السابق، وانخفضت السياحة بنسبة 30%، وارتفع العجز التجاري إلى عنان السماء فبلغ 28 مليار دولار، وتباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي من 3,8% إلى 1%. وسوف يتوقف نجاح أو فشل حكومة مرسي إلى حد كبير على حالة الاقتصاد. |
Aber Morsis enger Vorsprung von nur 3,5 Prozentpunkten über Shafiq und die geringe Wahlbeteiligung von nur 46,4% in der ersten und 51,8% in der zweiten Runde lassen eine polarisierte, erschöpfte Gesellschaft erkennen, die wenig Vertrauen in den Wahlvorgang und in die Kandidaten hat. Das Wahlergebnis hat die Unsicherheit über den Kurs Ägyptens nur noch verstärkt. | News-Commentary | ولكن الهامش الضيق الذي تغلب به مرسي (3,5 نقطة مئوية فقط) على شفيق، والإقبال المنخفض على التصويت ــ 46,4% في الجولة الأولى و51,8% في الجولة الثانية ــ من الأمور التي تعكس مجتمعاً مستقطباً منهكاً يفتقر إلى الثقة في العملية الانتخابية والمرشحين. ولم تسفر النتائج فضلاً عن ذلك إلا عن تغذية المزيد من عدم اليقين فيما يتصل بالاتجاه الذي تسلكه مصر. |
Schlimmer noch sind die vielen außergerichtlichen Tötungen durch Sicherheitsdienste und Militäreinheiten. Der dramatischste dieser Zwischenfälle war während des Putsches vom Juli 2013 die Eröffnung des Feuers durch die ägyptische Polizei und Armee gegen die Massen, die auf dem Kairoer Rab’a-Platz gegen Morsis Sturz protestieren. | News-Commentary | وما يزيد الطين بلة أن عمليات القتل خارج نطاق القضاء من قِبَل الأجهزة الأمنية وعناصر في المؤسسة العسكرية متفشية. وكانت أكثر هذه الأحداث درامية مصاحبة للانقلاب في يوليو 2013، عندما أقدمت قوات الشرطة والجيش المصرية على فتح النار على حشود المحتجين على الإطاحة بمرسي في ميدان رابعة في القاهرة، فقتلت أكثر من ألف محتج في أقل من عشر ساعات. |