5. fordert die Staaten nachdrücklich auf, besondere Aufmerksamkeit auf die Bekämpfung aller religiös oder weltanschaulich motivierten Praktiken zu richten, die unmittelbar oder mittelbar zu Verletzungen der Menschenrechte oder zur Diskriminierung von Frauen führen; | UN | 5 - تحث الدول على إيلاء اهتمام خاص لمكافحة جميع الممارسات المرتكبة بدافع من الدين أو المعتقد التي تؤدي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز ضد المرأة؛ |
5. fordert die Staaten nachdrücklich auf, besondere Aufmerksamkeit auf alle religiös oder weltanschaulich motivierten Praktiken zu richten, die unmittelbar oder mittelbar zu Verletzungen der Menschenrechte von Frauen oder zur Diskriminierung von Frauen führen; | UN | 5 - تحث الدول على إيلاء اهتمام خاص لجميع الممارسات المرتكبة بدافع من الدين أو المعتقد والتي تؤدي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وإلى التمييز ضدها؛ |
5. fordert die Staaten nachdrücklich auf, besondere Aufmerksamkeit auf die Bekämpfung aller religiös oder weltanschaulich motivierten Praktiken zu richten, die unmittelbar oder mittelbar zu Verletzungen der Menschenrechte von Frauen oder zur Diskriminierung von Frauen führen; | UN | 5 - تحث الدول على إيلاء اهتمام خاص لمكافحة جميع الممارسات المرتكبة بدافع من الدين أو المعتقد التي تؤدي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز ضد المرأة؛ |
Was nicht klug ist, ist unbestätigten und politisch motivierten Schwachsinn der Presse weiterzugeben. | Open Subtitles | ما ليس بالحكمة هو إشاعة ترهات دوافع سياسية غير مستندة لأدلة إلى الصحافة |
"Sucht nach einer intelligenten, selbst motivierten Person, | Open Subtitles | نبحث عن شخص لامع, لديه دوافع شخصية |
LONDON – Regierungen in aller Welt stehen immer häufiger vor einer grundlegenden Frage: Wie kann man den Ursachen des gewalttätigen – und oft religiös motivierten – Extremismus begegnen? | News-Commentary | لندن ــ تواجه الحكومات في مختلف أنحاء العالم على نحو متزايد سؤالاً جوهريا: كيف يمكن التعامل مع أسباب التطرف العنيف ــ الذي تحركه دوافع دينية غالبا. وهي لا تفتقر إلى المشورة ــ ومن مجموعة واسعة من المصادر. |
Debatten um die Energiesicherheit werden, wie immer, von politisch motivierten Drohungen in Bezug auf die Erdölversorgung dominiert. Wie der Fall Irak zeigt, können Kriege und innerstaatliche Umbrüche nicht nur die kurzfristige Versorgung mit Erdöl, sondern auch die langfristige Produktionsleistung eines Landes beeinflussen, weil Instandhaltung und Investitionen behindert werden. | News-Commentary | وكما كانت الحال دوماً فإن التهديدات التي تحركها دوافع سياسية لإمدادات النفط تهيمن الآن على المناقشات المتعلقة بأمن الطاقة. وكما أكدت لنا الحالة العراقية فإن الحروب والاضطرابات الداخلية لا تؤثر على مستوى إمدادات النفط في الأمد القصير فحسب، بل وقد تؤدي أيضاً إلى تقويض السعة الإنتاجية بعيدة الأمد لأي دولة من خلال عرقلة مشاريع الصيانة والاستثمار. |