Wo sich freilich, was oft genug der Fall ist, eindeutig erhebliche Korruption feststellen lässt, muss man sich bewusst machen, dass diese keine kulturell bedingte Tatsache ist. Im Gegenteil: Häufig ist Korruption das Ergebnis politischer Strategien, die sie genährt haben. | News-Commentary | ولكن حيثما يوجد قدر كبير من الفساد الواضح، فينبغي لنا أن ندرك أن مثل هذا الفساد لا يشك خاصية ثقافية. بل إن الفساد على العكس من ذلك يأتي كنتيجة لسياسات تغذيه. |
Natürlich reden wir im Falle Deutschlands über Überschüsse und nicht über Defizite. Und obwohl die Überschüsse 6% vom deutschen Volkseinkommen übersteigen und damit in derselben Größenordnung zu liegen scheinen wie die Defizite der USA im Vorfeld der Krise, muss man sich vergegenwärtigen, dass die deutsche Volkswirtschaft nicht einmal ein Viertel der Größe der US-Volkswirtschaft hat (zu aktuellen Wechselkursen). | News-Commentary | وفي حالة ألمانيا فإننا نتحدث بطبيعة الحال عن الفائض وليس العجز. وبرغم أن الفائض يتجاوز 6% من الدخل الوطني الألماني وقد يبدو وكأن حجمه مماثل لعجز الولايات المتحدة قبل الأزمة، فينبغي لنا أن نتذكر أن حجم الاقتصاد الألماني أقل من ربع اقتصاد الولايات المتحدة (وفقاً لأسعار الصرف في السوق). |
Ja, aber muss man sich nicht auch die Frage stellen, ob die Existenz von Dr. Jekyll | Open Subtitles | أجل، لكن على المرء أن يسأل نفسه (هل وجود السيد (مزدوج الشخصية (يجعل السيد (المختبأ |
Manchmal... scheint es... muss man sich auf einen Handel mit dem Teufel einlassen. | Open Subtitles | في بعض الأحيان يبدو الأمر... أنّ على المرء أن يعقد اتّفاقًا مع الشّيطان. |
Um zu verstehen, wie dringend notwendig eine derartige Einrichtung ist, muss man sich nur die in westafrikanischen Ländern anhaltende Ebola-Pandemie vor Augen führen, der Tausende Menschen zum Opfer fielen und die das Leben unzähliger weiterer Erkrankter grundlegend veränderte. Mit raschen und entschlossenen Maßnahmen hätte man viel tun können, um das Virus einzudämmen. | News-Commentary | ولكي نفهم مدى شدة احتياج العالم إلى هذه القدرة، فلن نضطر إلى النظر أبعد من وباء الإيبولا الحالي، الذي دمر المجتمعات في غرب أفريقيا، وحصد أرواح الآلاف من البشر، وقلب الكثير غيرها رأساً على عقب. وكانت الاستجابة السريعة والحازمة لتفعل الكثير لاحتواء الفيروس. ولكن الاستجابة الدولية جاءت متأخرة وغير كافية. |
Dennoch spiegelt sich darin die Stimmung vieler Japaner wider. Unter der Annahme, dass Hayashi und Takenaka hinsichtlich der Ursachen der Stagnation in Japan richtig liegen, muss man sich fragen, ob die Japaner heute willens sind, mehr zu arbeiten, um gegenüber den USA aufzuholen und bei der Entwicklung Asiens die Führungsrolle zu übernehmen. | News-Commentary | وعلى افتراض أن هاياشي و تاكيناكا محقان في تفسيرهما للأسباب الكامنة وراء الركود الذي تعاني منه اليابان، فيتعين علينا أن نسأل أنفسنا ما إذا كان اليابانيون راغبين اليوم في المزيد من العمل سعياً إلى اللحاق بالولايات المتحدة وقيادة عملية التنمية في آسيا. إن الركود في الحقيقة اختيار جمعي ضمني اتخذته الأغلبية في البلاد. ولكن هل اختار الشعب الياباني الركود؟ |
Um das genaue Problem zu verstehen, muss man sich in die Details der jüngsten, von der britischen Bankenaufsichtsbehörde Prudential Regulatory Authority (PRA) veröffentlichten „Untersuchung zu den Kapitallücken” bei den acht größten britischen Banken vertiefen. Die Texte der PRA sind zugegebenermaßen keine leichte Lektüre für Laien, aber alle, die sich für das Studium der Dokumente ein wenig Zeit nehmen, werden zuerst lachen und dann weinen. | News-Commentary | ولفهم المشكلة على وجه التحديد، فيتعين علينا أن نستعرض أحدث تفاصيل "ممارسة نقص رأس المال" التابعة للهيئة التنظيمية التحوطية مع ثمانية بنوك رئيسية في المملكة المتحدة. لن أدعي أن عمل الهيئة التنظيمية التحوطية يسهل على المواطن العادي فهمه؛ ولكن كل من يقضي بعض الوقت في تصفح هذه الوثائق سوف يضحك أولاً ثم يبكي في النهاية. |
Und irgendwann muss man sich fragen: | Open Subtitles | وعند نقطة معينة يجب على المرء أن يسأل: |
Es ist nur so, nach allem was passiert ist, muss man sich fragen und das muss man mit Ernsthaftigkeit tun, warum wir glauben sollten, dass unsere Zukunft je besser sein wird als heute? | Open Subtitles | حسن، الأمر هو... بالنظر إلى كل ما حدث على المرء أن يسأل ويتعجب |