Als ich nach Jahren der Krankheit kurz davor war, alles aufzugeben, begann ich die wahre Kraft der Musik wieder zu entdecken. | TED | عندما كنت على وشك اسّلم كل شيء بعد سنوات من المعاناة بدأت في اعادة اكتشاف القوة الحقيقية للموسيقى |
nach Jahren der Umzüge von Ort zu Ort, verstehe ich vollkommen, wie einfach es für ihn war, von einer starken Vaterfigur vereinnahmt zu werden. | Open Subtitles | بعد سنوات من التنقل من مكان إلى مكان، فهمت تمامًا كيف أصبح سهلًا بالنسبة له التأثر بشخصية الأب القوية. |
Und noch etwas, nach Jahren der Abwesenheit platzt sie wieder in unser Leben, als sie Geld braucht. | Open Subtitles | إليك مشكلة أخرى. بعد سنوات من الغياب، خططت للعودة إلى حياتنا عندما احتاجت إلى المال. |
nach Jahren der Arbeit in Restaurants sehnte ich mich nach einer größeren Bedeutung meines Kochens, die weiter als der letzte Teller reicht. | TED | وبعد سنوات من العمل في المطاعم، تطلّعت في عملي أن أصل إلى تأثير أعمق يتجاوز آخر وجبة قدمتها. |
nach Jahren der Suche fand ich einen Prototyp. | TED | وبعد سنوات من البحث، وجدت نموذج بدائي. |
Doch nach Jahren der Racheplanung ist Prosperos Feind endlich in Sicht. | TED | إلا أنه وبعد سنوات من الإعداد للانتقام هاهو عدو"بريسبيرو" يلوح أخيرا في الأفق |
Und nach Jahren der Ausbildung, Vorbereitung und Erziehung wurden ihm Militärkommandos übertragen und so Erfahrungen ermöglicht. | Open Subtitles | و في تلك المرحلة بعد سنوات من التعليم و التحضير و التجهيز تم تكليفه بمهام قيادية عسكرية بعد أن تلقى خبرة كافية |
nach Jahren der Suche liegt das Schicksal von Black Sky in unserer Hand. | Open Subtitles | بعد سنوات من البحث ... مصير اسود السماء في أيدينا. |
So sollte es nach Jahren der Ehe sein, nicht nach Wochen. | Open Subtitles | بعد سنوات من الزواج، وليس أسابيع. |
Seine Frau starb im Frühling, woraufhin Veronica hierher zurückkam und sich Vater und Tochter nach Jahren der Entfremdung annäherten. | Open Subtitles | ماتت زوجته الربيع الماضي مما أثار عودة (فيرونيكا) للولايات المتحدة و عادت الابنة للعيش مع والدها بعد سنوات من الغربة |
Es ist anzumerken, dass Irak nach Jahren der Isolierung unter dem früheren Regime bemüht ist, eine neue Partnerschaft mit der internationalen Gemeinschaft aufzubauen, mit dem Ziel, über den Internationalen Pakt mit Irak seine Wirtschaft in die der Region sowie in die Weltwirtschaft einzubinden. Diese Bemühungen wurden von mehr als 90 Ländern und internationalen Organisationen in der Erklärung von Stockholm vom 29. | UN | من الجدير بالذكر أن العراق يسعى، بعد سنوات من العزلة التي عاشها أثناء النظام السابق، إلى تشكيل شراكة جديدة مع المجتمع الدولي من أجل إدماج اقتصاده في المنطقة والعالم من خلال العهد الدولي مع العراق والذي صادقت عليه أكثر من 90 دولة ومنظمة دولية في وثيقة استوكهولم في 29 أيار/مايو 2008. |
Ägypten verfügt zudem über eine leistungsstarke Geheimwaffe, die es erst noch umfassend einsetzen muss – eine Generation junger Menschen, die nach Jahren der Entfremdung und Repression überzeugt ist, dass sie das Schicksal des Landes beeinflussen kann (und sollte). Bereits jetzt bewirken einige dieser jungen Menschen vor Ort Bemerkenswertes und erregen damit allgemeine Bewunderung. | News-Commentary | وتتمتع مصر أيضاً بسلاح سري قوي لم ينشر بشكل كامل بعد ــ جيل من الشباب الذين بعد سنوات من الوحشة والقمع لا زالوا يؤمنون بأنهم قادرون على (ومن الواجب عليهم) التأثير على مصير البلاد. وبالفعل بدأ بعضهم في إحداث فارق ملموس على أرض الواقع وانتزاع الإعجاب على نطاق واسع. |
Mein Jeddak, nach Jahren der... | Open Subtitles | -يا (جيداك)، بعد سنوات من ... -آسف أيتها الأميرة ... |
Chinas Abschwung, der nach Jahren der Überinvestition in Immobilien und Infrastruktur eintritt, bewirkt ebenfalls ein weltweites Überangebot an Fertigerzeugnissen und Industriegütern. Da die Binnennachfrage in diesen Sektoren nun drastisch zurückgeht, schüren die Überkapazitäten auf Chinas Stahl- und Zementsektor – um nur zwei Beispiele zu nennen – den deflationären Druck auf den weltweiten Industriemärkten weiter. | News-Commentary | كما يعمل التباطؤ في الصين، الذي يأتي بعد سنوات من فرط الاستثمار في العقارات والبنية الأساسية، على إحداث تخمة عالمية من السلع المصنعة والصناعية. ومع انكماش الطلب المحلي في هذه القطاعات بشكل حاد الآن، فإن القدرة الزائدة في قطاعي الصلب والأسمنت في الصين ــ على سبيل المثال لا الحصر ــ تغذي الآن المزيد من الضغوط الانكماشية في الأسواق الصناعية العالمية. |
Doch die Folgen werden nicht auf die Schweiz beschränkt bleiben. nach Jahren der Spekulation darüber, ob der Ausstieg eines kleinen, fiskalisch schwachen Landes wie Griechenland den Euro untergraben könnte, muss die Politik jetzt mit der noch größeren Erschütterung durch den Ausstieg eines kleinen, fiskalisch starken Landes fertig werden, das noch nicht einmal Mitglied der Europäischen Union ist. | News-Commentary | ولكن العواقب لن تقتصر على سويسرا. وبعد سنوات من التساؤل حول ما إذا كان خروج دولة صغيرة ضعيفة مالياً مثل اليونان قد يقوض اليورو، بات لزاماً على صناع السياسات أن يتعاملوا مع صدمة أكبر نابعة من خروج دولة صغيرة قوية مالياً وليست حتى عضواً في الاتحاد الأوروبي. |