Der Widerstand in Budrus hat sich seither in die Dörfer quer durch die Westbank ausgebreitet und in die palästinensichen Nachbarschaften in Jerusalem. | TED | المقاومة في بدرس قد انتشرت منذ ذاك الى القرى في انحاء الضفة الغربية وإلى الأحياء الفلسطينية في القدس. |
Diese Nachbarschaften sind die 20 Arrondissements. | TED | المناطق العشرون من باريس هي تلك الأحياء الصغيرة. |
Und hier haben wir die 500 Wohnungen in kleine Nachbarschaften aufgebrochen und diese Nachbarschaften differenziert. | TED | هنا قمنا بتقسيم الـ٥٠٠ شقة إلى أحياء صغيرة ، وميزنا بين تلك الاحياء. |
Es gibt echte Nachbarschaften, echte Bäume und echte Straßen, auf denen man gehen kann. | TED | حيث توجد أحياء حقيقية وأشجار حقيقية، وطرقات حقيقية يمكن السير عليها. |
Es gibt separate Schulen, Nachbarschaften, Arbeitsplätze. Es sind nicht die Kapuzenträger, die die Regeln in Takt halten. | TED | لدينا فصل في المدارس والأحياء وأماكن العمل، وليس كون الناس ترتدي الأغطية هو ما يبقي هذه السياسات في مكانها |
Es ist so ein bisschen nach Internet-Vorbild, mit mehreren dieser Nachbarschaften. | TED | إنها شيئ يشبه نمط الانترنت، لذلك يمكنكم الحصول على سلسلة من هذه الأحياء. |
Noch einmal: Es gibt vorsätzlich getrennte Nachbarschaften, Arbeitsplätze und Schulen. | TED | مجددًا قمنا عن قصد بالفصل بين الأحياء وأماكن العمل والمدارس. |
Wenn sie das genaue Haus nicht kennen, sollen sie mit dieser Technologie schon durch ganze Nachbarschaften gefahren sein. | TED | وإذا لم يعرفوا أي بيت ليستهدفوه، عُرف عنهم أنهم يذهبون بهذه التقنية في جميع أنحاء الأحياء السكنية. |
Frauen in armen Nachbarschaften werden aufgegriffen und der Prostitution bezichtigt, egal womit sie ihr Geld tatsächlich verdienen. | TED | النساء في الأحياء ذات الدخل المنخفض يؤخذون ويتم إتهامهم بالدعارة. بغض النظر عن ما يفعلنه في الواقع من أجل العيش. |
Und ja, die Geschichten sind klein, es sind Geschichten einzelner Nachbarschaften, aber diese Geschichten haben Kraft. | TED | وبالطبع، أعلم، هذه القصص صغيرة، هذه قصص على مستوى الأحياء. ولكنها قصص قوية. |
Die Leute aus den Nachbarschaften wissen solche Arreste manchmal zu schätzen. | Open Subtitles | سكّان الأحياء يرتاحون أحيانا للإعتقالات الإنضباطيّة |
Sie wollen das Kartell nicht hier haben. Ich bin in ähnlichen Nachbarschaften aufgewachsen. | Open Subtitles | نشأت في أحياء كهذه، يمكنني الإعتناء بنفسي. |
Nicht alle können es sich leisten, in Nachbarschaften zu leben, wo es an jeder Ecke Feinkostgurken gibt. | Open Subtitles | ليس الجميع قادرين على العيش في أحياء تعج بمحال المحترفين بالمخللات |
Wortwörtlich, wie z.B. integrierte Nachbarschaften und Schulen. | TED | حرفياً، مثل أحياء متكاملة ومدارس. |
Wir begannen bei Dächern, die so aussehen, wir kamen aus mittellosen Nachbarschaften und bauten Landschaften wie diese. Die Leute bemerkten das. | TED | وبدأنا نضع الأسقف التي تبدوا هكذا، وأتينا من أحياء معدمة لبناء مشاهد مثل هذه، واو! |
Und das ist wahrlich dreifach gewinnorientiert, denn wir können Nachbarschaften nehmen, die verlassen und mittellos sind, und verändern sie in so was mit so einem Innenleben. | TED | وهذا هو الخط السفلي الثلاثي الحقيقي، لأننا نستطيع أن نأخذ أحياء مهجورة و معدمة ونحولها لشيء مثل هذا، مظهر داخلي مثل هذا. |
Am Ende hast du einzelne, monolithische Nachbarschaften auf der Grundlage dieses "Eine Einheitsgröße passt zu allem"-Modells. | TED | لذا ما تحصل عليه في نهاية المطاف هي أحياء متراصة، واحدة استناداً إلى هذا النوع من نموذج-واحد-يناسب الجميع. |
Wenn wir systemischen Rassismus betrachten und anerkennen, dass er tief mit uns als Nation verwoben ist, dann können wir wirklich etwas gegen diese vorsätzliche Rassentrennung in unseren Schulen, Nachbarschaften, am Arbeitsplatz, tun. | TED | إذا نظرنا إلى العنصرية الممنهجة واعترفنا بأنها مغروسة في عمق نسيجنا كبلد، حينها يمكننا في الواقع فعل شيء ما حيال الفصل المتعمد في مدارسنا والأحياء وأماكن العمل. |
Sie müssen sich allen Aspekten menschlicher Sicherheit widmen, einschließlich des Wohlergehens der Menschen und der Sicherheit ihrer Wohnungen, Nachbarschaften und Arbeitsplätze. Und sie müssen die Unterstützung der Menschen durch die Kraft ihrer Werte und Ideale gewinnen – nicht bloß, indem sie Terroristen und Extremisten isolieren, sondern indem sie auf sinnvolle Weise dazu beitragen, dass es den armen Ländern besser geht. | News-Commentary | لا ينبغي أن تقتصر أهداف دول مجموعة الثماني والتحالف العالمي الذي تقوده أميركا على إلحاق الهزيمة بالإرهاب فحسب. بل لابد وأن تتعامل تلك الأهداف مع كافة جوانب الأمن الإنساني، بما في ذلك رفاهية الناس وسلامتهم داخل بيوتهم وأماكن عملهم. ولابد من السعي إلى اكتساب ولاء الناس من خلال القيم والمثل ـ ليس من خلال عزل الإرهابيين والمتطرفين فحسب، بل وأيضاً بمساعدة الدول الفقيرة على تحقيق الرخاء والازدهار. |