15. unterstreicht außerdem, wie wichtig es ist, die Nachhaltigkeit der Ökosysteme, die für das Wohl der Menschen und die Wirtschaftstätigkeit grundlegende Ressourcen und Dienste liefern, zu stärken und innovative Möglichkeiten zur Finanzierung ihres Schutzes zu erschließen; | UN | 15 - تشدد أيضا على أهمية تعزيز استدامة النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد والخدمات الضرورية لرفاه الإنسان والنشاط الاقتصادي، وعلى استحداث أساليب تمويل مبتكرة لغرض حمايتها؛ |
10. erkennt an, dass Lösungen für Vertreibungssituationen nur dann von Dauer sein können, wenn sie auch nachhaltig sind, und ermutigt das Amt des Hohen Kommissars daher, die Nachhaltigkeit der Rückkehr und Wiedereingliederung zu unterstützen; | UN | 10 - تسلم بأن أي حل لمسألة التشريد لا يمكن أن يدوم ما لم تتوفر له مقومات الاستدامة، ولذلك تشجع المفوضية على دعم استدامة العودة وإعادة الإدماج؛ |
20. erkennt an, dass Lösungen für Vertreibungssituationen nur dann von Dauer sein können, wenn sie auch nachhaltig sind, und ermutigt das Amt des Hohen Kommissars daher, die Nachhaltigkeit der Rückkehr und Wiedereingliederung zu unterstützen; | UN | 20 - تسلم بأن أي حل لمسألة التشرد لا يمكن أن يدوم ما لم تتوفر له مقومات الاستدامة، ولذا، تشجع المفوضية على دعم استدامة العودة وإعادة الإدماج؛ |
Der Sicherheitsrat sollte in Zusammenarbeit mit anderen Teilen des Systems der Vereinten Nationen, insbesondere der Kommission für Friedenskonsolidierung, der Gruppe für Koordinierung und Ressourcen im Bereich Rechtsstaatlichkeit und der Einheit für Rechtsstaatlichkeit, vor allem darauf achten, nach dem Abschluss eines Einsatzes der Vereinten Nationen die Nachhaltigkeit der Maßnahmen zur Rechtsstaatsförderung sicherzustellen. | UN | ينبغي للمجلس أن يولي اهتماما خاصا لكفالة استدامة تدابير المساعدة في مجال سيادة القانون بعد انتهاء عمليات الأمم المتحدة، وذلك بالعمل مع جهات أخرى من منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما لجنة بناء السلام، والفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، ووحدة سيادة القانون. |
Die Notwendigkeit, die Anpassung an die Auswirkungen einer alternden Erwerbsbevölkerung zu vollziehen, dabei gleichzeitig die Arbeitsproduktivität und Wettbewerbsfähigkeit zu steigern und außerdem die Nachhaltigkeit der Sozialschutzsysteme zu gewährleisten, ist ins Blickfeld der politischen Entscheidungsträger gerückt. | UN | 18 - ويتركز اهتمام صناع السياسات على ضرورة التكيف مع آثار شيخوخة قوة العمل والحرص في الوقت ذاته على تحسين إنتاجية قوة العمل وقدرتها على المنافسة، بالإضافة إلى ضمان استدامة نظم الحماية الاجتماعية. |
25. stellt fest, dass der Öffentlichkeit der nicht quantifizierte wirtschaftliche Nutzen der Berge stärker bewusst gemacht werden muss, und unterstreicht, wie wichtig es ist, die Nachhaltigkeit der Ökosysteme, die für das Wohl der Menschen und die Wirtschaftstätigkeit grundlegende Ressourcen und Dienste liefern, zu stärken und innovative Möglichkeiten zur Finanzierung ihres Schutzes zu erschließen; | UN | 25 - تلاحظ أن ثمة حاجة إلى إذكاء الوعي العام بالفوائد الاقتصــــــــــــــادية التي لا تحصى والتي تتيحها الجبال، وتبرز أهمية تعزيز استدامة النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد والخدمات الضرورية لرفاه الإنسان والنشاط الاقتصادي وأهمية استحداث وسائل تمويل مبتكرة لغرض حماية هذه النظم؛ |
Viel besser wäre es, ihre Aufgabe darauf zu beschränken, die Nachhaltigkeit der Verschuldung zu überprüfen und die Regierung zu diesem Thema zu beraten. Ihre Empfehlungen sollten bindend sein, aber sie sollten sich nicht nur auf die jährlichen Haushaltsergebnisse beschränken, sondern auch die mittelfristige Tendenz im Auge behalten. | News-Commentary | ولا ينبغي أن توضع المجالس المالية في موقف يجعلها تحاول تفسير الميثاق المالي حرفيا. فمن الأفضل كثيراً أن يتم تكليفها بمهمة وحيدة تتلخص في تقييم استدامة الديون وتقديم المشورة للحكومات في هذا الصدد. ولابد أن تكون توصياتها ملزمة، ولكنها لابد أيضاً أن تركز على الأمد المتوسط، وليس على النتائج المالية السنوية. |
Die Tatsache, dass eine einzelne Institution so viel Einfluss auf weltweite makroökonomische Trends hat, führte zu großer Besorgnis. Pessimisten sagten voraus, China würde sich aufgrund von Zweifeln über die Nachhaltigkeit der US-Schulden gezwungen sehen, seine US-Guthaben zu verkaufen. | News-Commentary | وكان الانتباه إلى أن مؤسسة واحدة تملك كل هذا النفوذ والتأثير على اتجاهات الاقتصاد الكلي العالمي سبباً في إثارة قدر كبير من القلق، حيث يتوقع المتشائمون أن الشكوك حول استدامة ديون الولايات المتحدة سوف ترغم الصين على بيع حيازاتها من ديون الولايات المتحدة. وهذا من شأنه أن يدفع أسعار الفائدة إلى الارتفاع في الولايات المتحدة، وقد يعطي في نهاية المطاف إشارة انهيار الدولار. |
Aber es ist sicherlich ein sehr wichtiger Moment für Design, denn nicht nur die Technologie schreitet voran, nicht nur macht Computertechnologie Open Source auch in der Welt des Designs möglich, sondern auch die Idee der Nachhaltigkeit – wobei es nicht nur um CO2-Emissionen und CO2-Fußabdruck geht, sondern auch um die Nachhaltigkeit der menschlichen Beziehungen – ist auch ein großer Teil der Arbeit von so vielen Designern. | TED | ولكنها بالتأكيد لحظة هامة جداً للتصميم. السبب ليس فقط لاجراءات التكنولوجيا -- وليس فقط حوسبة تكنولوجية تجعل المصدر المفتوح متاحاً أيضا في عالم التصميم ولكن أيضاً ، فكرة الاستدامة التي ليست فقط استدامة من وجهة نظر انبعاثات CO2 وبصمة القدم ولكن أيضا استمرارية العلاقات البشرية إنه جزء كبير جداً من عمل العديد من المصممين بذلك. |