Dadurch sinken Beschäftigungszahlen und Einkommen, wodurch es zu weiteren Kürzungen der Verbraucherausgaben kommt. Natürlich werden Verbesserungen des aktuell dysfunktionalen Finanzsystems dazu führen, dass Banken und andere Finanzinstitutionen wieder Kredite an diejenigen vergeben, die heute kein Geld bekommen. | News-Commentary | لا شك أن تحسن النظام المالي الحالي المختل من شأنه أن يسمح للبنوك وغيرها من المؤسسات المالية أن تبدأ في إقراض المقترضين الراغبين في الإنفاق ولكنهم غير قادرين على الحصول على الائتمان اليوم. وهذا من شأنه أن يساعد بعض الشيء ولكن من غير المرجح أن يكون كافياً لتحقيق نمو إيجابي في الناتج المحلي الإجمالي. |
Natürlich werden diese „Tugenden“ von vielen anderen Europäern anerkannt. Aber ihre natürliche Reaktion darauf lautet: „Das ist nichts für uns.“ Um schwedische Tugenden zu praktizieren, so glauben viele, muss man aus einem Land mit kaltem Wetter und einer kleinen, homogenen Bevölkerung kommen, die hohe Steuern ohne zu murren akzeptiert. . | News-Commentary | لا شك أن العديد من الأوروبيين الآخرين يعترفون بهذه "الفضائل". ولكن ردود أفعالهم الطبيعية تكاد تقول: "هذا لا يصلح لنا". ويعتقد العديد من الناس أن ممارسة المرء للفضائل الاسكندنافية تستلزم أولاً أن يكون قادماً من بلد بارد الطقس حيث يعيش عدد ضئيل من السكان المتجانسين الذين يتقبلون الضرائب المرتفعة من دون تذمر. |
Natürlich werden all diese Vergleiche gegenüber dem Stand des letzten Monats angestellt, anstatt gegenüber der Wirtschaftsleistung des Landes vor der Krise. Außerdem gibt es ein weiteres „Wunder“, das die Regierung beginnt auszuposaunen, und zwar wurde es im August 2009 entdeckt: eine Zunahme der russischen Bevölkerung. | News-Commentary | لا شك أن كل هذه المقارنات تُعقَد مع ما انتهت إليه الأمور في الشهر الماضي وليس مع الأداء الاقتصادي للبلاد في مرحلة ما قبل الأزمة. ثم هناك "معجزة" أخرى بدأت الحكومة في الدعاية لها، وهي المعجزة التي اكتشفت في شهر أغسطس / آب الماضي: أو الزيادة التي سجلها التعداد السكاني في روسيا. ولكن من المؤسف أن معدلات المواليد لم تتجاوز معدلات الوفاة قبل ذلك الشهر أو بعده. |