Zweitens hatte das Kaiserreich, teilweise aufgrund interner nationalistischer Krisen, zunehmend Schwierigkeiten damit, in internationalen Fragen einen einigen, unabhängigen Kurs zu verfolgen. Weil es sich nach 1906 mit einem durchsetzungsstärkeren Russland konfrontiert sah, suchte Österreich-Ungarn zunehmend Zuflucht bei Deutschland und gab damit den Sonderstatus des Kaiserreiches als geopolitischer Stabilisator auf. | News-Commentary | أما المشكلة الثانية فتتلخص في الصعوبة التي وجدتها الإمبراطورية في سلوك مسار موحد ومستقل فيما يتصل بالشئون الدولية، نتيجة للأزمات الداخلية ذات الطابع القومي. وفي مواجهة روسيا المتزايدة العدوانية في العام 1906، اضطرت الإمبراطورية إلى الاعتماد بشكل متزايد على ألمانيا، وبهذا فقد تخلت عن وضعها الخاص باعتبارها عامل استقرار جغرافي سياسي. |
Die junge Garde jedoch - diejenigen, die die erste Intifada (1987-1993) anführten oder sich in der gegenwärtigen Intifada einen Namen machten - will einen Anteil an der Macht. Abbas muss deshalb Unterstützung unter dieser aufstrebenden Generation nationalistischer Führer finden, wenn er Erfolg haben will. | News-Commentary | يمثل عباس (والمشهور بـِ" أبو مازن ") الحرس القديم للسياسة الفلسطينية. لكن الحرس الجديد من الشاب ـ أولئك الذين تزعموا الانتفاضة الفلسطينية الأولى (1987 - 1993)، علاوة على أولئك الذين يصنعون لأنفسهم اسماً في الانتفاضة الحالية ـ يريدون نصيبهم من السلطة. ولهذا فإن عباس سوف يضطر إلى البحث عن الدعم والتأييد من بين أفراد هذا الجيل الصاعد من الزعماء القوميين إذا أراد النجاح. |
Im Verlaufe der wirtschaftlichen Schwierigkeiten machte der Optimismus einer stärker defensiven und insularen, auf Selbstverantwortung setzenden Sicht Platz. Einhergehend mit schleichend eingeführten Wirtschaftskontrollen wurde das Selbstbild nationalistischer. | News-Commentary | وبينما كان الاقتصاد يكافح، أفسح التفاؤل المجال أمام رؤية أكثر دفاعية وانعزالية تعلي من قيمة الاعتماد على الذات. ثم أصبح السرد الذي صاحبته ضوابط اقتصادية زاحفة أكثر قومية. وكان الولاء، وليس الجدارة، هو معيار الاختيار للمناصب الرئيسية، الأمر الذي جعل الإدارة السياسية أشد صعوبة. |