Um auf das Dilemma zurückzukommen, wenn das Dilemma ist, dass unsere altmodischen politischen Nationalstaaten die Welt nicht regieren können, unseren globalen Herausforderungen nicht gewachsen sind, wie der Klimawandel, dann wird es vielleicht Zeit, dass die Bürgermeister die Welt regieren. Zeit, dass Bürgermeister und die Bürger, die sie vertreten, sich mit den globalen Regierungsfragen beschäftigen. | TED | لذلك لنعود للمشكلة، وهي أن لدينا دولة قومية من الطراز القديم عاجزة عن حوكمة العالم، ردا عل الصعوبات التي نواجهها مثل مشكلة التغير المناخي اذا فربما حان الوقت للمحافظين ان يحكموا العالم للمحافظين و المواطنين و الناس الذين يمثلونهم لتتدخل في حكم العالم |
Es ist Napoléon zu verdanken, dass der Kontinent von einem wüsten Flickwerk zergliederter, feudaler und kirchlicher Gebiete in leistungsfähige, moderne und säkulare Nationalstaaten umgestaltet wurde, wo die Menschen mehr Macht und Rechte haben, als jemals zuvor." | TED | وأعيد تشكيل القارة بفضل نابليون من خليط فوضوي مجزأ من الأراضي الإقطاعية والدينية إلى دول قومية متطورة وحديثة وعلمانية حيث استطاع الشعب اكتساب المزيد من السلطة والحقوق من أي وقت مضى." |
Der Prozess, Nationalstaaten aus dem Osmanischen Mosaik zu schneiden, begann im Balkan. Und dies war die Ursache von zwei Jahrzehnten verheerender Kriege – das erste zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts und das zweite in den 1990ern. | News-Commentary | لقد بدأت عملية استقطاع دول قومية من الفيسيفساء العثمانية في البلقان وهي عملية اطلقت عقدين من الحروب المدمرة- ولقد كان اولها في بداية القرن العشرين والثانية في التسعينات من القرن الماضي. |
Die Europäische Union andererseits steuert auf jene Art anhaltender Stagnation zu, der Japan verzweifelt zu entkommen sucht. Dabei steht viel auf dem Spiel: Nationalstaaten können ein verlorenes Jahrzehnt oder mehr überleben, aber die EU – eine unvollständige Gemeinschaft von Nationalstaaten – könnte dadurch leicht zerstört werden. | News-Commentary | وعلى النقيض من ذلك، يتجه الاتحاد الأوروبي نحو ذلك النوع من الركود الطويل الأجل الذي تحاول اليابان يائسة الإفلات منه. والواقع أن المخاطر جسيمة: فالدول القومية من الممكن أن تتحمل عقداً ضائعاً أو أكثر؛ ولكن الاتحاد الأوروبي الذي يشكل جمعية غير مكتملة من الدول القومية، قد يكون مصيره الدمار إذا أضاع عقداً من الزمان. |
Oder von den Herausforderungen der Nationalstaaten in der modernen globalen Wirtschaft. | TED | أو حتى تحديات الدول القومية في الاقتصاد العالمي المعاصر. |
Konnte die Souveränität, der Grundbaustein der Ära der Nationalstaaten und der Vereinten Nationen selbst, als Schutzschirm missbraucht werden, unter dem der Bevölkerung ungestraft Massengewalt zugefügt werden konnte? | UN | وتساءلوا عمّا إذا كان جائزا أن يساء استخدام السيادة، وهي أحد الأركان الأساسية التي قام عليها عهد الدولة القومية وتقوم عليها الأمم المتحدة نفسها، فتُتَّخذ هذه السيادة ستارا تُرتكب خلفه أعمال عنف جماعية بحق الشعوب بمنأى عن أي عقاب. |
Im Wesentlichen besagt der britische Gesichtspunkt, dass eine lose Konföderation von in Handelsfragen kooperierenden Nationalstaaten so viel Europa ist, wie das Vereinigte Königreich braucht. Aber Großbritannien ist der Europäischen Gemeinschaft beigetreten, nicht bloß der Freihandelszone, die Cameron nun augenscheinlich will. | News-Commentary | وفي الأساس، كانت وجهة النظر البريطانية تتخلص في أن إقامة اتحاد كونفدرالي بين دول قومية تتعاون على المستوى التجاري هو أقصى ما تحتاج إليه المملكة المتحدة من أوروبا. ولكن بريطانيا انضمت إلى السوق الأوروبية المشتركة، وليس فقط منطقة التجارة الحرة التي يريدها كاميرون الآن كما يبدو. |
Allem Optimismus zum Trotz, der vor zwei Jahren Einzug hielt, könnten unheilvolle politische Realitäten das System Nationalstaat mit der entstehenden neuen arabischen Welt unvereinbar werden lassen. Demzufolge stellt sich nun die brennende Frage, wie die Region ohne stabile Nationalstaaten ihre Stabilität bewahren kann. | News-Commentary | فبرغم كل التفاؤل الذي لاح قبل عامين، فإن الواقع السياسي المشؤوم ربما يجعل مفهوم الدولة القومية متضارباً مع العالم العربي الجديد الناشئ. ونتيجة لهذا فقد أصبح السؤال الملح الآن هو كيف تتمكن المنطقة من الحفاظ على استقرارها في غياب دولة قومية مستقرة. |
In der Vergangenheit haben Diplomaten genau genommen keine Nationalstaaten repräsentiert, sondern Königshöfe (in den meisten Monarchien ist dies offiziell immer noch der Fall). Infolgedessen waren europäische Diplomaten meistens Aristokraten, die untereinander allesamt Französisch sprachen. | News-Commentary | في الماضي، لم يكن الدبلوماسيون يمثلون دولة قومية فعليا، بل كانوا يمثلون البلاط الملكي (في أغلب الأنظمة الملكية لا يزال هذا ساريا). ونتيجة لهذا فإن الدبلوماسيين الأوروبيين على سبيل المثال كانوا من الأرستقراطيين غالبا، وكانوا يتحدثون الفرنسية فيما بينهم. |
Ein Planet, der aus Nationalstaaten besteht, die ihrerseits von ihren jeweiligen Interessengruppen dominiert werden, scheint nicht fähig zu sein, dieses Problem zu lösen. Leider sind die Kohlevorkommen der Welt reich genug für mindestens ein weiteres Jahrhundert mit billigem Brennstoff und immer weiter steigenden Emissionen. | News-Commentary | إن الكوكب الذي يؤوي دولاً قومية تهيمن عليها جماعات ضغط ذات مصالح خاصة لا يبدو قادراً على حل مشكلة كهذه. ومن المؤسف أن الفحم الرخيص متوفر إلى الحد الذي يسمح بتواصل ارتفاع مستويات انبعاث الغازات الكربونية لمدة قرن آخر من الزمان على الأقل. وهذا يعني أن العالم سوف يصبح أكثر دفئاً بكل تأكيد. والأمر الوحيد الذي لا نستطيع أن نجزم به الآن هو إلى أي مدى قد يزداد العالم دفئا. |
Populistische Nationalisten stellen sich als die einzigen Verteidiger der nationalen Identität und Souveränität gegen „Bedrohungen von außen“ dar, wie es der polnische Premierminister Jaroslaw Kaczynski ausgedrückt hat. Ihre Vision ist ein „christliches Europa“ der „souveränen Nationalstaaten“, das sich dem bestehenden materialistischen, dekadenten, freizügigen und supranationalen Modell entgegenstellt. | News-Commentary | إن الشعوبيين القوميين يقدمون أنفسهم باعتبارهم الجهة الوحيدة المجسدة للهوية الوطنية والسيادة في مواجهة "التهديدات الخارجية"، كما عبر عن ذلك رئيس الوزراء البولندي جاروسلاف كاكزينسكي . وتتلخص رؤيتهم في "أوروبا مسيحية" ذات "دول قومية تتمتع بالسيادة" وتعارض النموذج المادي، المنشق، المتساهل القائم والذي يتخطى الحدود الوطنية. |
BRÜSSEL – Mit der endgültigen Zuordnung der Ressorts innerhalb ihrer Exekutive, der Europäischen Kommission, hat die Europäische Union ihren Wachwechsel abgeschlossen. Dieser auf die Wahlen zum Europaparlament folgende Prozess dauerte fast vier Monate, und das Endergebnis beruht unweigerlich auf einer Reihe von Kompromissen – wie es bei einer aus EU aus 28 reizbaren Nationalstaaten nicht anders zu erwarten war. | News-Commentary | بروكسل ــ مع التخصيص النهائي للحقائب داخل سلطته التنفيذية (المفوضية الأوروبية)، أكمل الاتحاد الأوروبي تغيير حرسه. وقد استغرقت العملية نحو أربعة أشهر، في أعقاب انتخابات البرلمان الأوروبي في أواخر مايو/أيار، وكانت النتيجة النهائية تستند حتماً إلى سلسلة من التنازلات ــ التي باتت متوقعة من قِبَل ثماني وعشرين دولة قومية تعاني من صعوبات جمة. |
Also hatte man einen soziale Umfang über den gesammten Kontinent, obwohl kein Staat ähnliches tat. Heute haben wir Nationalstaaten. | TED | إذاً لدينا تعقيد اجتماعي ممتد على القارة كلها حتى لو لم يقم نظام الحكم بالمثل. اليوم، حصلنا على الدول القومية |
Früher wurden Kriege gegen konventionelle Armeen von Nationalstaaten geführt. | Open Subtitles | دارت الحروب في الأيام الخالية ضد الجيوش التقليدية من الدول القومية |