Europas neoliberale Herausforderung | News-Commentary | أوروبا وتحدي الليبرالية الجديدة |
Aber jene raschen Zunahmen von Produktivität und Lohnsteigerungen, die neoliberale wie ich selbst – hätte man uns 1995 erzählt, dass die mexikanischen Exporte in den kommenden zwölf Jahren auf das Fünffache steigen würden – voll Zuversicht vorhergesagt hätten, hat die erfolgreiche neoliberale Politik nicht geliefert. | News-Commentary | إلا أن سياسات الليبرالية الجديدة الناجحة لم تسفر عن الزيادة السريعة في معدلات الإنتاجية وأجور الطبقة العاملة، وهو ما كان الليبراليون الجدد من أمثالي قد يتوقعونه بكل ثقة إذا ما علموا في عام 1995 أن الصادرات المكسيكية سوف تتضاعف لتصل إلى خمسة أمثالها في غضون إثني عشر عاماً. |
Thatchers Beziehung zum sowjetischen Führer Michail Gorbatschow eröffnete den Weg zur Beendigung des Kalten Krieges; ihre Privatisierungspolitik zeigte der Welt, wie man den Staatssozialismus zurückbauen konnte. Die neoliberale Erneuerung der 1980er wird immer als die Reagan-Thatcher-Revolution in Erinnerung bleiben. | News-Commentary | كانت علاقة تاتشر بالزعيم السوفييتي ميخائيل جورباتشوف سبباً في فتح الطريق إلى إنهاء الحرب الباردة؛ وبينت سياسات الخصخصة التي انتهجتها للعالم كيف يتم تفكيك اشتراكية الدولة. وسوف يظل إحياء الليبرالية الجديدة في الثمانينيات معروفاً بمسمى ثورة ريجان-تاتشر. |
Diese neoliberale Lesart mag stimmen, aber sie ist eine Ausrede – und vielleicht stimmt sie auch nicht. Jedenfalls können wir angesichts des langsamen Wachstums in Mexiko während der letzten 15 Jahre nicht länger das alte Mantra wiederholen, dass der neoliberale Weg des Nordamerikanischen Freihandelsabkommens und der damit verbundenen Reformen eindeutig der richtige sei. | News-Commentary | قد يكون تحليل الليبراليين الجدد سليماً. إلا أنه مجرد عذر، خاصة وأن ذلك التحليل قد لا يكون سليماً. فبعد أن شهدنا النمو البطيء في المكسيك طيلة الخمسة عشر عاماً الماضية، لم يعد بوسعنا أن نكرر النغمة القديمة التي تقول إن الطريق السليم الواضح هو بلا شك طريق الليبرالية الجديدة المتمثل في اتفاقية التجارة الحرة لأميركا الشمالية، والإصلاحات المرتبطة بها. |
Wenn die Peruaner am 9. April einen neuen Präsidenten wählen, haben sie die Wahl zwischen Ollanta Humala Tasso, einem nationalistischen ehemaligen Armeekommandanten, der radikale wirtschaftliche und soziale Veränderungen beabsichtigt, und Lourdes Flores Nano, die die aktuelle neoliberale Politik des Landes weiterführen würde. Egal, wer gewinnt, die Ergebnisse werden ein Echo in ganz Lateinamerika auslösen. | News-Commentary | في التاسع من نيسان، عندما سينتخب شعب البيرو رئيسهم الجديد، سيكون عليهم الاختيار بين أولانتا هومالا تاسو، الوطني والقائد العسكري السابق الذي يطرح تغييرات اجتماعية واقتصادية راديكالية، وبين لاورديس فلوريس نانو، التي ستحافظ على السياسات الليبرالية الجديدة التي تمر بها البلاد. وبغض النظر عن الفائز، ستنعكس نتائج هذه الانتخابات على أمريكا اللاتينية بمجملها. |
Während Globalisierungsgegner immer noch gegen eine „neoliberale“ Politik ankämpfen, hat die politische Diskussion eine neue Richtung eingeschlagen. Wörter wie „Gerechtigkeit“ sind wieder modern; man macht sich Gedanken um die Verlierer der Globalisierung und die „Unterschicht“. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن العديد من أجزاء العالم تشهد تحولاً في الأساليب السياسية. وبعبارة قصيرة، يبدو أن فترة ريجان-تاتشر قد ولت ولن تعود. وبينما ما يزال معارضو العولمة يقاومون "الليبرالية الجديدة"، فقد اتخذ الحوار السياسي منعطفاً جديداً. حيث عادت كلمات مثل "العدالة" إلى الظهور كموضة سائدة من جديد؛ وهناك من يعرب عن مخاوفه بشأن الخاسرين بسبب العولمة وأهل "الطبقة الدنيا" من الناس. |