Und wie lässt sich das anwenden nicht nur auf beeinflussende Technologie, sondern auf alles, was Sie entwerfen? | TED | وكيف ينطبق ذلك، ليس فقط على التكنولوجيا الحاثة، بل على كل شيء تقوم بتصميمه؟ |
Stellen Sie sich vor, der wirtschaftliche Wettbewerb wird nicht nur auf Basis des ökonomischen Erfolges ausgetragen, sondern auf Basis des Beitrags zum sozialen Fortschritt. | TED | تخيلوا لو الشركات تنافست ليس فقط على أساس مساهمتهم الاقتصادية، ولكن على أساس مساهمتهم في التقدم الاجتماعي. |
basiert nicht nur auf der Beziehung beider Regierungen, sondern auf der gemeinsamen Sprache und den Werten, die wir teilen. Und daran werde ich erinnert, wenn ich euch alle heute so ansehe. | TED | مبنية ليس فقط على العلاقة بين الحكومات، لكن على اللغة المشتركة والقيم التي نتشاركها. وأنا متذكرة هذا برؤيتكم اليوم. |
Er muss im ganzen Lager gesehen werden, nicht nur auf dem UN-Gelände. | Open Subtitles | هو بحاجة أن يُرى في المخيم ليس فقط في مجمع الأمم المتحدة |
Und Sexualverhalten ist nicht nur auf einen Aspekt ihres Lebens beschränkt, den sie irgendwie ins Abseits schieben. | TED | سلوكهم الجنسي ليس مجرد جانب واحد من جوانب حياتهم والذي يمكن وضعه جانبا. |
Sand gibt es nun nicht nur auf der Erde, er ist auch im ganzen Universum allgegenwärtig. Tatsächlich ist das Weltall mit Sand angefüllt und Sand verbindet sich, um unsere Planeten und den Mond zu bilden. | TED | الآن الرمل ليس فقط على الأرض، ولكن الرمل في كل مكان في جميع أنحاء الكون. في الواقع، فالفضاء الخارجي مليء بالرمل، والرمال يجتمع معا ليشكل لنا الكواكب والقمر. |
In Wirklichkeit hat die Beziehung zwischen Lebenden und Toten ihr eigenes Drama im US-Gesundheitssystem, wo Entscheidungen darüber, wie lang man den Lebensfaden verlängert, auf unseren emotionalen und sozialen Bindungen mit den Menschen um uns basieren, und nicht nur auf der Fähigkeit von Medizin, Leben zu verlängern. | TED | في الواقع، العلاقة بين الأحياء والأموات لديها الدراما الخاصة بها في نظام الرعاية الصحية الامريكي، حيث القرارات حول كيف إطالة تمدد خيط الحياة مصنوعة إستنادا إلى الروابط العاطفية و الإجتماعية مع الناس من حولنا، ليس فقط على قدرة الطب على إطالة أمد الحياة. |
Wenn ich also einen Block hacken wollte und etwa Sie und Sie mit dem gleichen Geld bezahlen wollte, müsste ich diesen Block und alle vorherigen Blöcke, die komplette Handelsgeschichte dieser Blockchain hacken und zwar nicht nur auf einem Computer, sondern auf Millionen gleichzeitig, die alle den höchsten Grad an Verschlüsselung einsetzen und das angesichts der leistungsfähigsten Rechenressource der Welt, die mich beobachtet. | TED | لذلك، إذا ما أردت القيام باختراق أحد هذه الكتل ومن ثم، فالنقل مثلاً، إن أردت أن أدفع لك ولك بنفس العملة، يتوجب على اختراق تلك الكتلة، بالإضافة إلى كل الكتل السابقة، وكل سجل التجارة الموجود على سلسلة الكتل تلك، ليس فقط على جهاز حاسوب واحد ولكن عبر الملايين من أجهزة الحاسوب، معاًً، جميعها تستخدم أعلى مستويات من التشفير، استناداً على أقوى مصدر حوسبي في العالم والذي يراقبني. |
Ferner könnte eine institutionelle Reform darauf abzielen, das soziale Umfeld so anzupassen, dass es Kooperation anstatt Wettbewerb fördert und uns zu fürsorglichem Verhalten motiviert, anstatt allein zum Streben nach Erfolg, Macht und Status. Langfristig führt das reine Streben nach Letzterem zu Ungleichgewichten und zur Erschöpfung der Ressourcen, nicht nur auf persönlicher Ebene, sondern auch global. | News-Commentary | ومن الممكن علاوة على ذلك توجيه الإصلاح المؤسسي نحو تكييف البيئات الاجتماعية بحيث تعمل على تعزيز التعاون بدلاً من المنافسة، وتنشيط وتفعيل دوافعنا للانخراط في السلوك المراعي للآخرين، بدلاً من السعي إلى الإنجاز والسلطة والمكانة فقط. ففي الأمد البعيد، تؤدي ملاحقة هذه الأهداف الأخيرة فقط إلى اختلال التوازن ونضوب الموارد ليس فقط على المستوى الفردي، بل وأيضاً على المستوى العالمي. |
Faktoren wie diese erklären, warum sich internationale Klimamaßnahmen zunehmend nicht nur auf Solarenergie konzentrieren, sondern auch auf andere Arten erneuerbarer Energien. Im Vergleich zu fossilen Energien hat sich durch technologische Durchbrüche die Wettbewerbsfähigkeit dieser Energiequellen entscheidend verbessert. | News-Commentary | إن مثل هذه العوامل تفسر لماذا تركز سياسات المناخ الدولية بشكل متزايد ليس فقط على الطاقة الشمسية، بل وأيضاً على أشكال أخرى من الطاقة المتجددة. وقد عززت الاختراقات التكنولوجية القدرة التنافسية لمصادر الطاقة هذه في مقابل الوقود الأحفوري. ونتيجة لهذا فإن الأدوات التي تجعل تبني هذه المصادر أقل تكلفة أصبحت من بين أكثر الأسلحة أهمية في الكفاح ضد تغير المناخ. |
CHICAGO – Wenn eine Lösung, die in den kommenden Tagen für die europäische Krise vorgeschlagen wird, das Vertrauen in die Märkte für Staatsanleihen wiederherstellen soll, muss sie für Retter wie auch für Gerettete sowohl ökonomisch tragfähig als auch politisch akzeptabel sein. Es gilt also nicht nur auf die technischen Details zu achten, sondern auch auf den äußeren Schein. | News-Commentary | شيكاغو ــ إذا كان لأي من الحلول التي قد تُطرَح على مدى الأيام القليلة المقبلة للأزمة الأوروبية أن تعيد الثقة إلى أسواق السندات السيادية، فلابد وأن تكون قابلة للتطبيق اقتصادياً ومستساغة سياسياً في نظر جهات الإنقاذ والدول المطلوب إنقاذها على حد سواء. وهذا يعني تركيز الانتباه ليس فقط على التفاصيل الفنية للخطة، بل وأيضاً على المظاهر. |
Nein, nicht nur auf dieser Insel, historisch betrachtet. | Open Subtitles | لا, ليس فقط في هذه الجزيرة انظر إلى التاريخ |
Wichtig ist, was in unserem Kopf passiert. Wenn man das weiß, kann man lernen, sich und andere auf Erfolgskurs zu bringen, und zwar nicht nur auf dem Spielfeld, sondern auch im Konferenzsaal und im Klassenzimmer. | TED | ما يحدث داخل رؤوسنا مهم جدًا. وبمعرفة هذا، يمكننا أن نعرف كيف نجهز أنفسنا والآخرين للنجاح، ليس فقط في أرض الملعب لكن في غرفة الاجتماعات وفي الغرفة الصفية أيضًا. |
Und wir wissen, dass man in der Menge und in der Ehe einsam sein kann. Die zweite Lehre, die wir daraus zogen, ist, dass es nicht nur auf die Anzahl der Freunde ankommt, und nicht darauf, ob man in einer festen Beziehung ist oder nicht, sondern auf die Qualität der engen Beziehungen. | TED | ونحن نعلم أنه يمكن أن تكون وحيدا في حشد من الناس ويمكنك أن تكون وحيدا في الزواج، لذلك الدرس الكبير الثاني الذي تعلمناه أن الأمر ليس مجرد عدد من الاصدقاء لديك، وليس إن كنت في علاقة أم لا، ولكن نوعية علاقاتك هي ما يهم. |
Diese Erkenntnis beruht nicht nur auf dem gesunden Menschenverstand, sondern wurde anhand von Studien und statistischen Analysen nachgewiesen. In den Worten der UNEP: „In Darfur besteht eine sehr starke Verbindung zwischen Landverödung, Wüstenbildung und dem Konflikt.“ | News-Commentary | إن الفقر المدقع يشكل سبباً رئيسياً في اندلاع العنف وعاملاً حاسماً في توقع العنف. وفي أشد أماكن العالم فقراً، مثل دارفور، ترتفع احتمالات اندلاع الحروب مقارنة بالاحتمالات في الأماكن الأكثر ثراءً. وهذا ليس مجرد رأي، بل إنه يشكل حقيقة أكدتها الدراسات والتحليل الإحصائي. وطبقاً لتعبير برنامج البيئة التابع للأمم المتحدة: "ثمة ارتباط قوي للغاية بين تدني جودة الأراضي، والتصحر، والصراع في دارفور". |