Er wäre nicht nur der Gott von Israel oder Ismael, sondern von allen Menschen. | Open Subtitles | إنه ليس فقط رب بنى إسرائيل أو إسماعيل وحدهم لكنه رب جميع الناس |
Die Concussion Legacy Foundation dient aber nicht nur der Arbeitserleichterung; das ist das langfristige Ziel. Kurzfristig geht es um Vorbeugung. | TED | ولكن هدف مؤسسة علاج ارتجاج الدماغ ليس فقط تسهيل هذا العمل ذلك الهدف البعيد على الهدف القريب هو محاولة منع هذا. |
Dieser Fisch ist wie ein Christbaum, alles an ihm leuchtet. nicht nur der Köder, | TED | هذة شجرة الميلاد لسمكة. كل شيء على هذه السمكة يضيء. ليس فقط ذلك الطعم |
Und wenn Hobbes nicht nur der Sündenbock ist? | Open Subtitles | ماذا لو لم يكن مجرد شخصٍ تمّ التلاعب به؟ |
Er war nicht nur der Krieger, dessen einziger Lebensinhalt die Schlacht war. | Open Subtitles | لم يكن مجرد محارب سببه الوحيد للعيش هو القتال كان... |
Der Sicherheitsrat bekundet seine tiefe Besorgnis über diese Ereignisse, welche die Stabilität und die Sicherheit nicht nur der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien, sondern der gesamten Region bedrohen. | UN | “يعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء تلك الأحداث، لكونها تشكل تهديدا للاستقرار والأمن ليس في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فحسب بل وفي المنطقة برمتها. |
nicht nur der Stadt, sondern der Welt! | Open Subtitles | ليس في المدينه فقط ! بل في العالم ! ِ |
Von Bedeutung ist nicht nur der Verlust des Impfstoffes, sondern die Tatsache, dass diese Kinder keine Impfung bekommen. | TED | إنه ليس فقط فساد اللقاح هو المهم إنه إن هؤلاء الأطفال لا يتم تطعيمهم. |
Entweder singen Sie jetzt sofort oder lhr Hintern steht auf dem Spiel, nicht nur der eines schwarzen Jungen! | Open Subtitles | وإلا ستكون مؤخرتك ما سنتحدث عنها ليس فقط مؤخرة الزنجي |
Es ist nicht nur der Donner und die Hitze. | Open Subtitles | إذا كانت قراءاتي صحيحة إنه ليس فقط الرعد و الحرارة |
Im Interesse des Fortschritts der Menschheit und nicht nur der USA. | Open Subtitles | مع مصلحة التقدم للبشرية جمعاء ليس فقط الولايات المتحدة |
Hitler ist nicht nur der Erzfeind der ganzen Welt, er ist der Erzfeind Deutschlands. | Open Subtitles | هتلر ليس فقط العدو الأسوأ للعالم كله لكنه العدو الرئيسي لألمانيا |
Dies zeigt eine Verpflichtung, nicht nur der Bank, sondern vor allem der US-Einwanderungsbehörde. | Open Subtitles | فذلك يدل على التزامك ليس فقط مع البنك و لكن أيضا مع الهجرة لأمريكا |
Da ist nicht nur der Virus, sondern auch die Leute, die ihm entkommen wollen. | Open Subtitles | ليس فقط من الفيروس, و لكن أيضا من ناس يحاولوا الهرب منه |
Aber Ihr seid ein Gegner Francis, ein Feind. Und er ist nicht nur der Vater meines Kindes, er ist mein König und mein Freund. | Open Subtitles | ولكن أنت خصم لفرانسيس عدو له وهو ليس فقط أب طفلي، إنه ملكي، وصديقي |
Er ist nicht nur der Leiter der IT-Abteilung hier, er ist die IT-Abteilung. | Open Subtitles | هو ليس فقط رئيس قسم المعلومات هنا إنه قسم المعلومات |
Als Doc und Denis an dem Abend reinkamen, war das nicht nur der übliche Kiffer-Heißhunger. | Open Subtitles | إذاً عندما (دوك) و(دينس) خرجا فيتلكالليلة.. إنه لم يكن مجرد جائع عادي وحسب. |
In diesem Zusammenhang gibt die Tatsache, dass den Entwicklungsländern in den Beschlussfassungsverfahren vieler bedeutender internationaler Organisationen, nicht nur der Vereinten Nationen, sondern auch der WTO, des IWF und der Weltbank, kein ausreichendes Mitspracherecht eingeräumt wird, nach wie vor Anlass zu großer Besorgnis. | UN | وفي هذا السياق، من المسائل التي تظل تدعو الى القلق الشديد عدم إعطاء البلدان النامية سلطة كافية في عملية اتخاذ القرار في العديد من المنظمات الدولية الرئيسية - ليس في الأمم المتحدة وحسب بل أيضا في منظمة التجارة العالمية، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي. |