Das kann das Besiegen von Angst also ausrichten – nicht nur im Angesicht von Gewehren, sondern auch bei einem Messerangriff auf der Straße. | TED | لذا هذا ما يستطيع فعله التحكم بالخوف ليس فقط مواجهة الأسلحة، لكن إذا صادفت مشاجرة سكاكين في الطريق. |
Diese Modelle sind effektiv, nicht nur im Hinblick auf globale, sondern auch auf regionale Klimamuster. | TED | تتجلى مهارة النماذج، ليس فقط على المستوى العالمي، ولكن أيضا على المستوى الإقليمي. |
Verändern wir alle Institutionen, nicht nur im Westen. | TED | لنحدث تغييراً في كافة مؤسساتنا، ليس فقط في الغرب. |
Er wollte es auch nicht nur im Herbst, sondern über das ganze Jahr. | TED | وارادها ليس فقط في الخريف ولكن علي طول العام |
nicht nur im modernen Menschen, sondern auch in einem unserer nicht verwandten Vorfahren, den Neandertalern. | TED | ليس فقط عند الإنسان الحديث، لكن عند أحد أجدادنا البعيدين، البشر البدائيون. |
Das ist eine Herausforderung, nicht nur im Hinblick auf Organe sondern auch im Hinblick auf Gewebe. | TED | إذن فهذا تحدي, ليس فقط للأعضاء و لكن للأنسجة ايضاً. |
Ich hatte seit 1981 in der islamischen Welt fotografiert – nicht nur im Nahen Osten, sondern auch in Afrika, Asien und Europa. | TED | لقد كنت أصوّر في العالم الإسلامي منذ عام 1981-- ليس فقط في الشرق الأوسط، لكن أيضاً في أفريقيا، آسيا وأوروبا. |
Ich habe Insekten zum Modell genommen, nicht nur im Entwurf,... ..sondern auch mit dem einfachsten Computerprogramm: | Open Subtitles | أستعمل الحشرات كنموذجي، ليس فقط في التصميم لكن بإعطائهم الأسهل لبرامج الحاسوب. |
Es ist Ihnen aber klar, daß die Schüler höchste Leistungen zeigen müssen, nicht nur im Ballett, sondern auch was die normale akademische Bildung betrifft? | Open Subtitles | هل تدرك أنّ جميع التلاميذ , يجب أن يحققوا أعلى المعايير , ليس فقط بالباليه . بل حتى بعملهم الأكاديمي الإعتيادي |
Aber jene die standhaft sind und mir folgen, werden belohnt, nicht nur im nächsten Leben, sondern hier und jetzt. | Open Subtitles | لكن أولئك الذين صمدوا .وتبعونيسيكافئون. ليس فقط في الحياة القادمة، لكن هنا والآن. |
Möchtest du nicht die tiefste Grube der Welt sehen, nicht nur im Fernsehen? | Open Subtitles | أقصد .. أليس بداخلك جزء يريد أن يذهب ليرى أكبر حفرة فى العالم؟ ليس فقط على التلفاز؟ |
Wir glauben, dass Drohnen ein enormes Potential haben, nicht nur im Kampf gegen die Wilderei, sondern auch dabei, die Gesundheit der Wildtiere zu beobachten. | TED | الآن ونحن نؤمن أن الطائرات لديها إمكانات هائلة، ليس فقط من أجل مكافحة الجريمة الحياة البرية، ولكن أيضا لرصد صحة هذه الاعداد من الكائنات البرية، |
nicht nur im inneren Familienkreis, wo man sich um einen kranken Bruder oder eine Schwester kümmert, sondern in einer infizierten Gemeinschaft – die Ausbreitung an einer Schule, in Schlafsälen, etwas in dieser Art. | TED | و ليس فقط ذلك بين أفراد العائلة المقربين الذين يقومون برعاية أخ أو أخت مريضة، و لكن عدوى في تجمعات-- إنتشار داخل مدرسة، إنتشار في داخلية، و ما يشابه ذلك. |
Man konnte mich nicht nur im Stadion sehen. | Open Subtitles | ليس فقط لأني جعله على JumboTron، ولكن تخمين ما؟ |
Jetzt zählen wir auf die Bereitwilligkeit der Pharmaunternehmen dies umzusetzen. Wir zählen auf jene Unternehmen, die verstehen, dass es nicht nur im Interesse des Allgemeinwohls, sondern auch in ihrem eigenen Interesse ist, vom Konflikt zur Kollaboration überzugehen und durch die Arzneimittel-Patentgemeinschaft können sie das erreichen. | TED | الآن نحن نعول على رغبة شركات الأدوية لجعل ذلك ممكنا. نحن نعول على هذه الشركات التي تفهم أن ذلك في مصلحة ، ليس فقط في مصلحة الصالح العام ، ولكن أيضا في مصلحتهم ، في الإنتقال من الصراع إلى التعاون ومن خلال تجمُع براءات إختراع الأدوية يمكنهم جعل ذلك يحدث. |
Die mögliche Bedeutung dieser Wahlen darf nicht nur im Zusammenhang mit Rezession und Finanzkrise sowie der staatlichen Interventionen zur Bekämpfung ihrer Folgen verstanden werden, sondern ist im breiteren Bild der historischen Entwicklung des Sozialstaates in diesen Ländern zu sehen. | News-Commentary | يتعين علينا أن نفهم الأهمية المحتملة لهذه الانتخابات ليس فقط في سياق الركود والأزمة المالية والتدخلات الحكومية المصممة للتعامل معهما، بل وأيضاً في إطار التقييم التاريخي الأوسع نطاقاً لدولة الرفاهة الاجتماعية في هذه البلدان. |
Wenn ich mich als Käufer ausgebe, wäre ich nicht nur im Stande, das Atroxium... vom Markt zu bekommen, ich könnte auch bei jedem verwickelten Volkoff-Agenten flashen. | Open Subtitles | (ليس فقط سأخرج الـ (اتروكسيم من السوق ولكن يمكن أن أومض على أي نشطاء (فولكوف) المتورطين |
Sie hat sich oft über seine Kälte ihr gegenüber beschwert, nicht nur im Ehebett, auch sonst. | Open Subtitles | "كانت غالباً ما تشتكي من بروده معها... "ليس فقط في فراش الزوجية ولكنّ في كل الوقت الذي يقضياته سوياً، |
nicht nur im Bett. | Open Subtitles | ليس فقط في غرفة النوم |
Im Bereich der Rüstungskontroll- und Abrüstungsregime muss noch viel mehr getan werden, nicht nur im Zusammenhang mit nuklearen, biologischen und chemischen Waffen (siehe Abschnitt V), sondern auch in Bezug auf die Verbreitung von Kleinwaffen und leichten Waffen. | UN | 95 - وفي مجال تحديد الأسلحة ونُظُم نزع السلاح يلزم القيام بالكثير جدا ليس فقط في سياق الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، (انظر الفرع الخامس أدناه)، ولكن فيما يتصل بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |