Da sind wir auf letztem Platz nicht nur in E.U., aber auch im ganz Europa - auf dem letzten Platz. | TED | وها نحن ، ليس فقط في المركز الأخير في الاتحاد الأوروبي، وإنما الأخير في أوروبا ، في الأسفل تماما. |
Und das kann man nicht nur in Aminosäuren finden. | TED | وهو قابل للاكتشاف ليس فقط في الاحماض الامينية |
Jetzt ist sie die beste, nicht nur in unserer Schule, sondern in unserer ganzen Abteilung. | TED | ولكنها الآن أفضل طالب، ليس فقط في مدرستنا، ولكن على مستوى التقسيم ككل. |
Und nicht nur in Beziehungen, sondern in Allem. Aber wissen Sie was? | Open Subtitles | وليس فقط في العلاقات, في كل شيء لكن تعرف ماذا؟ |
Dies führt zur Auflösung der Grenzen zwischen "uns" und "ihnen", nicht nur in Bezug auf Organisationen, sondern auch auf Einzelpersonen. | TED | هذا يقودنا لإيجاد حل مقابل ما يفعلون ليس فقط من أجل المنظمات ولكن لأجل الأفراد |
Kot kann nicht nur in armen Ländern Leben retten. | TED | ليس فقط في الدول الفقيرة يمكن للغائط أن ينقذ الأرواح. |
Wir brauchen den Zeitpfeil, um Ursache und Wirkung zu verstehen, nicht nur in der materiellen Welt, sondern auch in unseren Absichten und Beweggründen. | TED | نحن بحاجة إلى السهم للوقت فهم السبب والنتيجة، ليس فقط في العالم المادي، ولكن في منطقتنا النوايا والدوافع لدينا. |
Das Wort "rechts" kann auch richtig oder gut bedeuten, nicht nur in Englisch, sondern auch in vielen anderen Sprachen. | TED | حتى كلمة يمين تعني أيضًا الصحيح أو الخير ليس فقط في الإنجليزية ولكن أيضًا في العديد من اللغات الأخرى. |
Ohne Wachstum verschulden sich Länder und sie verkümmern nicht nur in den Jahrbüchern der Wirtschaftsstatistik, aber auch in Bezug auf den Sinn des Lebens und wie das Leben gelebt wird. | TED | من دون نموّ اقتصادي، سوف تضمحلّ البلدان، ليس فقط في تاريخ الإحصاءات الإقتصادية لكن حتى فى مستوى المعيشة وكيفيّتها. |
Und das geschieht nicht nur in Afrika. Das geschieht überall auf der Welt. | TED | وهذا النوع من الأمر ليس فقط في أفريقيا. إنه في جميع أنحاء العالم. |
nicht nur in England und Amerika, auch in Frankreich und in Ungarn, in Brasilien und Myanmar und Neuseeland. | TED | ليس فقط في بريطانيا و أمريكا، بل في فرنسا وهنغاريا والبرازيل ومينمار ونيوزلندا. |
Mit andersdenkenden Menschen über Politik zu sprechen, ist nicht nur in Europa sehr schwierig geworden. | TED | في الوقت الحالي، أصبح الحديث عن السياسة وسط أشخاصٍ لهم آراءٌ مختلفة أمرًا صعبًا للغاية. ليس فقط في أوروبا، |
Wie erleben vielleicht Gewalt und Unruhen, nicht nur in Afghanistan und im Vereinigten Königreich, sondern überall auf der Welt. | TED | قد نشهَد وقتها أعمال عنفٍ وأضطرابٍ مدَنيّ ليس فقط في أفغانستان والمملكة المُتحدة، بل في العالَم كلّه. |
nicht nur in geretteten Leben, sondern in Wohlwollen, Stabilität und Sicherheit, die wir hinzugewinnen. | TED | ليس فقط في إنقاذ الأرواح ، ولكن في حسن النية ، والاستقرار ، والامن الذي سوف نكتسبه. |
Es wird auch die Art wie wir mit Menschen interagieren verändern. nicht nur in der echten Welt. | TED | سوف تغيير الطريقة التي يتعامل فيها الناس مع بعضهم أيضا، ليس فقط في العالم الملموس. |
Das kann man nicht nur in der Phrasierung hören, sondern auch in der Art, wie sie ihren Takt zählen. Zwei, drei, vier, eins. | TED | لذا، يمكنك سماعها ليس فقط في الصياغ، لكن بالطريقة التي يعدون بها موسيقاهم. اثنين، ثلاثة، أربعة، واحد. |
Die Wunde eiterte und die Infektion verbreitete sich nicht nur in seinem Körper, sondern auch durch seine Länder. | Open Subtitles | تقيح جرحه، وانتشرت العدوى ليس فقط في جسده ولكن في كل ارضه ايضاً |
Und das nicht nur in der stummen Kreuzworträtsel. | Open Subtitles | وليس فقط في البكم الكلمات المتقاطعة. |
Es gibt mehr. Und nicht nur in Lennox Gardens. | Open Subtitles | هناك المزيد وليس فقط في الحدائق |
Er sah Sudhir, der für ihn Umfragen machen sollte, und wusste sofort genau, wohin er ihn schicken würde – zu einem der härtesten und berüchtigsten sozialen Brennpunkte. Und nicht nur in Chicago, sondern in den gesamten Vereinigten Staaten. | TED | وأخذ نظرة واحدة في "سودير"، الذي كان سيقدم ببعض الدراسات الاستقصائية له، وقرر أنه يعرف بالضبط المكان لإرساله إلى واحدة من أعنف المشاريع السكنية والأكثر شهرة. وليس فقط في شيكاغو، ولكن في الولايات المتحدة بأكملها. |
Wir müssen unsere Werte festschreiben nicht nur in Worten, sondern in der Struktur des Internet. Es ist etwas, auf das ich hoffe. Ich lade jeden im Publikum, nicht nur hier in Vancouver, sondern in der ganzen Welt ein, sich anzuschließen und mitzumachen. | TED | نحن نحتاج لترميز قيمنا ليس فقط من خلال الكتابة لكن في هيكل الإنترنت وهو شيء آمل أن أدعو إليه كل شخص من الحضور ليس فقط هنا في فانكوفر لكن حول العالم حتى ينضموا و يشاركوا. |
Es geht um Geschlechterrollen in Konflikten, nicht nur auf dem Maidan, nicht nur in der Ukraine. | TED | إنها صور تتحدث عن اختلاف أدوار النوع الاجتماعي في النزاع، ليس في الميدان فحسب وليس في أوكرانيا وحدها. |
Und der andere Grund, warum es irgendwie dringend ist, ist, weil es nicht nur in den USA passiert. | TED | والسبب الأخر هو مُلح نوعاً ما بسبب أن هذا لا يحدث فقط في الولايات المتحدة |