Morgen muss ich nicht nur um die Vergebung ihrer Heiligen Majestät... sondern auch um die von Cromwell und den anderen Ketzern bitten. | Open Subtitles | غدا ، لا بد لي من التوسل للغفران ليس فقط من صاحب الجلالة المقدس ولكن أيضا من كرومويل والزنادقة الآخرين |
nicht nur um Mode auf verantwortlichem Wege zu machen, aber ein neuer Weg des Kapitalismus und ein neuer Weg des Wirtschaftens. | Open Subtitles | ليس فقط من أجل بطريقة مسؤولة لافساح الطريق، لكن شكل جديد من أشكال الرأسمالية، للحصول على نموذج جديد للاقتصاد. |
Aber dabei erfuhr ich, dass es nicht nur um Gehirnerschütterungen geht. | TED | ولكن أثناء كتابتي للكتاب تعلمت أن الأمر ليس فقط حول ارتجاج المخ. |
Aber es geht nicht nur um Motivation und darum, ihnen eine Menge physischer Energie zu verleihen. | TED | ولكنه بالطبع ليس مجرد تحفيز واعطائهم الكثير من الطاقة الجثمانية |
Für dich geht es hier nicht nur um Tippfehler und Büroklammern, oder? | Open Subtitles | هذا ليس مجرد أخطاء مطبعية، .. ،شريطلاصقومشابكوأقلامرصاص . أهو كذلك،" لي"؟ |
Hier geht es nicht nur um Latif, oder? Nicht für Sie. | Open Subtitles | هذه المسائلة ليست فقط حول لطيف , اليس كذلك ؟ |
Nein, hier geht es nicht nur um Sie und Ihren Bruder. | Open Subtitles | لا، تلك ليست مجرد مسألة بينك وبين أخيك |
Aber eines sei gesagt: Hier geht es nicht nur um Griechenland. | TED | و لكن دعوني أحذركم هذا الأمر لا يتعلق فقط باليونان |
Wir erfuhren von ihnen viel über deren Aktivismus und wie sie es schaffen sich zu treffen, nicht nur um Probleme zu diskutieren, sondern um Lösungen zu diskutieren. | TED | كنا نتعلم منهم عن أنشطتهم وقدرتهم على التكاتف، ليس فقط مناقشة المشاكل ولكن أيضاً لمناقشة الحلول. |
Es geht nicht nur um Innocent, von dem ich Ihnen erzählt habe, aus Simbabwe, aber um Verteidiger auf der ganzen Welt, die nach diesen Schlüsselelementen suchen. | TED | ليس فقط للأبرياء، الذين أخبرتكم عنهم في زيمبابوي، لكن المكافحين في كل العالم الذين يتابعون هذه النقاط؟ |
nicht nur, um Leute in den Durchschnitt zu erheben, aber auch, wie wir den gesamten Durchschnitt in unseren Firmen und Schulen weltweit anheben können. | TED | ليس فقط عن كيفية رفع الناس إلى المتوسط ولكن كيف يمكننا رفع المتوسط بأكمله إلى الأعلى في شركاتنا ومدارسنا على مستوى العالم. |
Aber es geht nicht nur um Zahlen, es geht auch um Menschen. | TED | لكن الأمر ليس فقط حول الأرقام، فهو متعلق أيضاً بالناس. |
Doch das alles dreht sich nicht nur um Studierende, die allein zu Hause hocken und sich durch Aufgaben arbeiten. | TED | لكن الأمر ليس فقط حول طلاب يجلسون وحيدين في غرفة المعيشة يحلون المسائل. |
Solange sie Infrastruktur, Förderung und Ressourcen haben, können sie alles, was sie brauchen, erschaffen, nicht nur, um zu überleben, sondern auch, um aufzublühen. | TED | طالما يملكون البنية الأساسية الإرشاد و الموارد، يستطيعون بناء ما يحتاجون، ليس فقط من أجل البقاء ، ولكن من أجل الإزدهار. |
nicht nur um Irrtümer der Verwaltung oder um bürokratische Missgeschicke. | Open Subtitles | ليس مجرد سجل من الخلط الإداري والعبث البيروقراطي |
Aber in diesem Fall geht es nicht nur um eine Person, sondern um zwei. | Open Subtitles | ولكن في هذه القضية, ليس مجرد شخص واحد بل اثنين |
Es geht ja nicht nur um Hygiene, sondern auch um die Möglichkeit für Entspannung. | TED | فى النهاية هى ليست فقط مسالة نظافة، لكن من الممكن أن تكون وسيلة إستجمام أيضا. |
Und meine Bitte an Sie ist es, dass wir bei Umweltschutz nicht vergessen, dass es nicht nur um schmelzende Gletscher und Polkappen geht, sondern auch um unsere Kinder. | TED | وما الح اليه هو اننا عندما نفكر في القضايا البيئية علينا أن نتذكر أنها ليست فقط عن ذوبان الانهار الجليدية والغطاء الجليدي، وانما كذلك عن اطفالنا. |
Hier geht es nicht nur um bloße Neugierde, oder? | Open Subtitles | هذه ليست مجرد مسألة فضول فارغ، صحيح؟ |