ويكيبيديا

    "normativen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • المعياري
        
    • المعيارية
        
    • وضع المعايير
        
    Einige haben mit der Einrichtung von Konfliktpräventionszentren samt Frühwarnsystemen begonnen und sehr wichtige Schritte unternommen, um dem anwendbaren normativen Rahmen in ihrer Region stärkere Geltung zu verschaffen. UN وقد بدأ بعضها في إنشاء مراكز لمنع نشوب الصراعات مزودة بنظم للإنذار المبكر كما اتخذت خطوات هامة جدا لتعزيز الإطار المعياري المطبق في مناطقها.
    Um eine Vision größerer Freiheit der Verwirklichung näher zu bringen, müssen die Vereinten Nationen und ihre Mitgliedstaaten den normativen Rahmen, der in den letzten sechs Jahrzehnten in so beeindruckender Weise fortentwickelt wurde, weiter stärken. UN 131 - ولبلورة رؤية لتوسيع نطاق الحرية، يجب على الأمم المتحدة وعلى الدول الأعضاء فيها أن تعزز الإطار المعياري الذي تطور بشكل رائع جدا على مدى العقود الستة الماضية.
    Ferner zielen viele Vorschläge darauf ab, eine wesentlich wirksamere Integration und Stärkung der politischen und normativen Rolle der Vereinten Nationen sowie eine bessere Abstimmung mit den operativen Aufgaben und Strukturen sicherzustellen. UN وعلاوة على ذلك، فإن القصد من العديد من المقترحات هو ضمان تكامل وتعزيز سياسات الأمم المتحدة ودورها المعياري بطريقة أكثر فعالية بكثير، ورفع مستوى توافق هذه السياسات وهذا الدور مع ما تؤديه الأمم المتحدة من أدوار في مجال العمليات ومع ما تستخدمه من هياكل لتنفيذ هذه العمليات.
    36. fordert das System der Vereinten Nationen auf, die besonderen Bedürfnisse Afrikas auch weiterhin durchgängig in alle seine normativen und operativen Tätigkeiten zu integrieren; UN 36 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعميم مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في جميع أنشطتها المعيارية والتنفيذية؛
    36. fordert das System der Vereinten Nationen auf, die besonderen Bedürfnisse Afrikas auch weiterhin durchgängig in alle seine normativen und operativen Tätigkeiten zu integrieren; UN 36 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعميم مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في جميع أنشطتها المعيارية والتنفيذية؛
    In diesem Zusammenhang wird es besonders wichtig sein, zu prüfen, wie die Verbindungen zwischen der normativen Arbeit und den operativen Aktivitäten des Systems gestärkt werden können. UN ‎وفي هذا الصدد، سيكون من المهم ‏بشكل خاص النظر في كيفية تعزيز الصلات بين أعمال وضع المعايير والأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظومة.
    Es ist von entscheidender Bedeutung, den normativen Charakter des Verfassungsvertrages erneut zu bestätigen, um die größte Errungenschaft des Verfassungskonvents zu schützen. Vielfalt und Inklusivität durch die Integration europäischer Demokratien in einem gemeinsamen Projekt bleibt das große Geschenk Europas an die Welt. News-Commentary إنه لمن الضروري أيضاً أن نعيد التأكيد على الجوهر المعياري للمعاهدة الدستورية من أجل حماية أعظم منجزاتها. ولسوف يظل الحرص على التنوع والشمولية، من خلال الدمج بين الأنظمة الديمقراطية الأوروبية في مشروع مشترك، يمثل الهدية الأعظم التي تقدمها أوروبا للعالم. وهذا هو ما جعل أوروبا تمثل "صالحاً عاماً عالمياً" كما قال وزير خارجية البرازيل الأسبق سيلسو لافير في عبارة موفقة رائعة.
    33. fordert das System der Vereinten Nationen erneut auf, die besonderen Bedürfnisse Afrikas auch weiterhin durchgängig in alle seine normativen und operativen Tätigkeiten zu integrieren; UN 33 - تكرر طلبها إلى منظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعميم مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في جميع أنشطتها المعيارية والتنفيذية؛
    Die normativen Ziele von Selbsthilfegruppen, an die wir gewohnt sind werden von Institutionen gestaltet und entwickeln sich nicht in der Infrastruktur. TED ما يحدث هو أن تلك الاهداف المعيارية لمجموعات الدعم التي أعتدنا على الوصول إليها هي المؤسسات التي نقوم بتشكيلها ، وليس من البنية التحتية .
    Durch verstärkte Koordinierung und den Ausbau der normativen und operativen Kapazitäten, insbesondere durch die Einbeziehung von Umweltgesichtspunkten in die nationalen Entwicklungsstrategien und in die Aktivitäten des Systems der Vereinten Nationen auf Landesebene, können erhebliche Effizienzgewinne erzielt und die Reaktionen wesentlich wirksamer gestaltet werden. UN ويمكن تحقيق مكاسب كبيرة في الكفاءة وفي فعالية الاستجابة من خلال تعزيز التنسيق وتحسين القدرة على وضع المعايير وعلى التنفيذ، بوسائل منها على وجه الخصوص إدماج البيئة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Empfehlung: Ein aufgewertetes UNEP soll über echte Autorität als die für Umweltpolitik zuständige Säule des Systems der Vereinten Nationen verfügen und mit entsprechenden normativen und analytischen Kapazitäten sowie mit umfassender Zuständigkeit für die Überprüfung der Fortschritte bei der Verbesserung des globalen Umweltzustands ausgestattet werden. UN توصية: ينبغي ترقية برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنحه سلطة حقيقية بصفته ”الدعامة الأساسية للسياسة البيئية“ في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز قدرته على وضع المعايير وعلى التحليل وتوسيع نطاق مسؤوليته في استعراض التقدم المحرز في تحسين البيئة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد