ويكيبيديا

    "nur langsam" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • لبطء
        
    • البطيء
        
    • بطيئا
        
    • كان بطيئاً
        
    • بشكل بطيء
        
    • البطء
        
    • بطء
        
    1. bekräftigt das Ziel der zahlenmäßigen Gleichstellung von Männern und Frauen in allen Rangstufen des Systems der Vereinten Nationen, insbesondere auf den herausgehobenen und führenden Rangebenen, unter voller Achtung des Grundsatzes der ausgewogenen geografischen Verteilung im Einklang mit Artikel 101 der Charta, und bedauert, dass die Erreichung dieses Zieles bisher nur langsam voranschreitet; UN 1 - تعيد تأكيد هدف التوزيع المتساوي مناصفة بين الجنسين في جميع فئات الوظائف داخل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما في المناصب العليا ومناصب رسم السياسات، مع إيلاء الاحترام التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل وفقا للمادة 101 من الميثاق، وتأسف لبطء التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف؛
    71. bedauert es, dass die Rekrutierung für die von der Generalversammlung in ihrer Resolution 61/279 über die Stärkung der Kapazität der Vereinten Nationen für das Management und die dauerhafte Unterstützung von Friedenssicherungseinsätzen genehmigten Stellen nur langsam voranschreitet, und fordert den Generalsekretär nachdrücklich auf, die freien Stellen mit Vorrang zu besetzen; UN 71 - تأسف لبطء وتيرة التقدم في عملية التعيين لشغل الوظائف التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 61/279 بشأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها، وتحث الأمين العام على ملء الوظائف الشاغرة على سبيل الأولوية؛
    mit Unterstützung für diejenigen Institutionen und Organisationen Bosnien und Herzegowinas, die an der Durchführung des Friedensübereinkommens und an dem Prozess der Aussöhnung und erneuten Integration beteiligt sind, jedoch feststellend, dass der Aufbau effizienter gemeinsamer Institutionen Bosnien und Herzegowinas nur langsam vorankommt, UN وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها العاكفة على تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة التوحيد، وإذ تلاحظ، مع ذلك، التقدم البطيء في إنشاء مؤسسات مشتركة فعالة للبوسنة والهرسك،
    6. bringt ihre Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die Gespräche zwischen der Regierung Myanmars und der Generalsekretärin der Nationalen Liga für Demokratie, Aung San Suu Kyi, nur langsam vorankommen, und fordert nachdrücklich dazu auf, durch die ständige Weiterentwicklung der vertrauensbildenden Maßnahmen und Fortschritte dabei sicherzustellen, dass der Demokratisierungsprozess unumkehrbar wird; UN 6 - تعرب عن قلقها إزاء التقدم البطيء في المحادثات الجارية بين حكومة ميانمار وإيونغ سان سوو كيي، وترجو أن يؤدى احراز تطوير وتقدم في تدابير بناء الثقة الي ضمان جعل عملية التقدم نحو الديمقراطية لا رجعة فيها؛
    Beinahe alle Regionen sind der Verwirklichung einer allgemeinen Primarschulbildung nähergekommen, doch auch hier vollzogen sich die Fortschritte in den meisten Entwicklungsländern viel zu langsam, um das Bildungsziel bis zum Jahr 2015 zu erreichen, wobei im subsaharischen Afrika die Netto-Einschulungsquoten von Anfang an am niedrigsten waren und nur langsam anstiegen. UN وحققت جميع المناطق تقريبا نجاحا في توفير التعليم الابتدائي للجميع، غير أن معدلات التحسن كانت أيضا، في أجزاء عديدة من العالم النامي، أبطـأ من أن تستطيع تحقيق الهدف بحلول عام 2015، حيث انطلقت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من أدنى المعدلات الصافية للالتحاق وكان تقدمها بعد ذلك بطيئا.
    Diese Gremien dürfen freilich nicht als Ersatzorgane für den deutlich umfassenderen Beitrittsprozess betrachtet werden, den allein die EU selbst einleiten kann. Und doch, trotz der günstigen Aussichten der Region und ihrer relativ geringen Größe hat sich die EU hier nur langsam bewegt. News-Commentary ولكن لا ينبغي لنا أن ننظر إلى مثل هذه الهيئات باعتبارها بديلاً لعملية التحاق أكثر شمولاً، وهي العملية التي لا يستطيع إلا الاتحاد الأوروبي ذاته أن يبدأها. ولكن على الرغم من التوقعات المتفائلة بالنسبة للمنطقة، ورغم حجمها الصغير نسبياً�� إلا أن الاتحاد الأوروبي كان بطيئاً في الشروع في مثل هذه العملية.
    Die Regierung hat 2012 weitreichende Arbeitsmarktreformen umgesetzt, um die interne Flexibilität der Unternehmen zu erhöhen (was es einfacher macht, festangestellte Mitarbeiter zu entlassen, und eine Lohnzurückhaltung erleichtert), und hat ein Modell zur Reduzierung der Arbeitsstunden der Beschäftigten eingeführt. Doch derartige Änderungen entfalten ihre Wirkung nur langsam und häufig erst, wenn die Erholungsphase bereits eingesetzt hat. News-Commentary لقد نفذت الحكومة سنة 2012 اصلاحات واسعه في السوق العمالي من اجل زيادة المرونة الداخلية للشركات ( تسهيل فصل العمال الدائمين بالاضافة الى تسهيل تعديل الاجور) كما ادخلت نموذج لتقليص ساعات العمل ولكن مثل هذه التغيرات سوف تأتي بنتيجة بشكل بطيء وعادة ليس بعد ان تأتي مرحلة الانتعاش.
    mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis darüber, dass sich greifbare Fortschritte im Prozess der nationalen Aussöhnung in Myanmar nur langsam einstellen und dass sich nach wie vor politische Gefangene in Haft befinden, namentlich darüber, dass Daw Aung San Suu Kyi seit langem unter Hausarrest steht, und betonend, dass eine alle Seiten einschließende Nationalversammlung eine Chance für einen wirksamen Dialog bietet, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء البطء في إحراز تقدم ملموس في العملية المؤدية إلى المصالحة الوطنية في ميانمار، وإزاء استمرار احتجاز السجناء السياسيين، بما في ذلك طول مدة الإقامة الجبرية المفروضة على داو أونغ سان سوكيي، وإذ يؤكد أن عقد مؤتمر وطني سيتيح فرصة لإجراء حوار فعال،
    Empirische Forschungen in diesem Bereich sind nicht üblich, und aus den Forschungspraktiken anderer Disziplinen wird nur langsam gelernt. UN وليس من المعتاد إجراء بحوث تجريبية في هذا المجال، وهناك بطء في التعلم من الممارسات البحثية في التخصصات الأخرى.
    1. bekräftigt das Ziel der zahlenmäßigen Gleichstellung von Männern und Frauen in allen Rangstufen des Systems der Vereinten Nationen, insbesondere auf den herausgehobenen und führenden Positionen, unter voller Achtung des Grundsatzes der ausgewogenen geografischen Verteilung im Einklang mit Artikel 101 der Charta, und bedauert, dass die Erreichung dieses Zieles bisher nur langsam voranschreitet; UN 1 - تؤكد من جديد هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين في جميع فئات الوظائف داخل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما في المستويات العليا ومستويات تقرير السياسات، مع إيلاء الاحترام التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل وفقا للمادة 101 من الميثاق، وتأسف لبطء التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف؛
    Diese historisch verankerten Normen und Praktiken wurden nur langsam verdrängt. Aber mit der größeren Sicherheit hinsichtlich der Bedingungen und dem stetigen Wirtschaftswachstum im 20. Jahrhundert wurde es für Einzelpersonen, Firmen und Staaten normal, in Erwartung von Einnahmen Geld zu borgen – also Geld auszugeben, das man zwar nicht hatte, aber von dem man erwartete, es in Zukunft zu haben. News-Commentary ولم تبطل هذه القواعد والممارسات المتأصلة تاريخياً إلا بالتدريج البطيء. ولكن في القرن العشرين، ومع توفر قدر أعظم من الظروف الآمنة والنمو الاقتصادي المستمر، أصبح من الطبيعي أن يمارس الأفراد والشركات والحكومات الاقتراض في ظل التوقعات بتحقيق أرباح ـ أي أنهم ينفقون أموالاً ليست بحوزتهم ولكنهم يتوقعون أن تصبح بحوزتهم.
    Trotz dieser sich abzeichnenden Herausforderungen setzt Premierminister Narendra Modi die versprochenen Wirtschaftsreformen nur langsam um. Obwohl ihm einige kleine Verbesserungen in den Bereichen Regulierung, Privatisierung und Geldtransfers für die Armen gelungen sind, bleiben mutigere Boden- und Arbeitsmarktreformen aus. News-Commentary بالرغم من التحديات التي تلوح في الافق فلقد كان رئيس الوزراء ناريندرا مودي بطيئا في تطبيق الاصلاحات الاقتصادية الموعودة وبالرغم من تحقيقه لبعض التحسينات البسيطة في التنظيم والتخصيص والتحويلات النقدية للفقراء فإن اصلاحات اكثر جرأة في مجال الاراضي وسوق العمل ما تزال بعيدة المنال.
    Auf kürzere Sicht sind die Aussichten auf Fortschritte in Richtung auf die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele durch den tiefsten und abruptesten Einbruch, den die Weltwirtschaft seit mindestens einem Jahrzehnt erlitten hat, beeinträchtigt worden. Sie werden weiterhin dadurch getrübt, dass der Aufschwung den Vorhersagen zufolge nur langsam stattfinden und in den Entwicklungsländern noch später einsetzen soll. UN 54 - على أن الاحتمالات على المدى القصير لإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، واجهــت، بالنسبة لمعظم البلدان النامية أكبر وأعنـف ما حــلَّ بالاقتصاد العالمي من نكسات خلال عقد من الزمن على الأقل، وتشوبها أيضا تنبؤات بأن الانتعاش سيكون بطيئا وستبقـى البلدان النامية تتعثـر في المؤخرة.
    Der Sicherheitsrat ist nach wie vor besorgt darüber, dass die Ernennung von Frauen als Sonderbeauftragte und Sonderbotschafter des Generalsekretärs nur langsam vorankommt, und fordert den Generalsekretär nachdrücklich auf, mehr Frauen als hochrangige Vertreter einzusetzen, um das umfassende Ziel der ausgewogenen Vertretung von Männern und Frauen zu verwirklichen. UN ولا يزال مجلس الأمن منشغلا إزاء البطء في تعيين النساء كممثلات ومبعوثات خاصات للأمين العام، ويحث الأمين العام على زيادة عدد النساء اللواتي يعملن كممثلات رفيعات المستوى لتحقيق الهدف الكلي المتمثل في التوازن بين الجنسين.
    Der Sicherheitsrat begrüßt die im Jahr 2000 erzielten Fortschritte bei der Rückkehr der Flüchtlinge und beim Vollzug der Eigentumsgesetzgebung, bleibt jedoch besorgt über die nur langsam erfolgende Rückkehr der Flüchtlinge, vor allem in städtischen Gebieten. UN “ويرحب مجلس الأمن بالتقدم المحرز في مجال عودة اللاجئين وتنفيذ قانون الملكية في عام 2000، ولكنه لا يزال قلقا إزاء بطء عودة اللاجئين، ولا سيما في المناطق الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد