Und ob man sich am meisten um Profit und Jobs und Konkurrenzvorteil sorgt, oder die nationale Sicherheit, oder Umweltführung und Klimaschutz und das Gesundheitswesen, das Feuer neu zu erfinden macht Sinn und Geld. | TED | و سواء كنت تهتم أكثر بالأرباح و الوظائف و الميزة التنافسية أو بالأمن الوطني أو رعاية البيئة و حماية المناخ والصحة العامة, اعادة ابتكار الوقود أمر عقلاني و يصنع المال. |
Es liegt nicht daran, ob man in einer Stadt ist. Es kommt auf das städtische Design an. | TED | ليس سواء كنت في المدينة أو لا، إنه كيفية تصميم مدينتك؟ |
Es hängt nur davon ab, ob man sich emotional oder sozial von den Mitmenschen getrennt fühlt. | TED | وتعتمد بشكل مطلق على ما إذا كنت تشعر بالانفصال شعوريًا أو اجتماعيا عن المحيطين بك. |
Ich weiß nicht, ob man es Leben nennen kann, aber ihr bleiben noch viele Jahre. | Open Subtitles | أنا لا أعرف إذا كنت أسميها الحياة لكنها حصلت على الكثير من السنوات المتبقية. |
Es kümmerte sie nicht, ob man Arzt, Anwalt oder General wurde, und sie erwarteten auch keine Generäle in der Familie, so lange man eine Ausbildung und einen Job hatte. | TED | ولم يكن هناك إهتمام منهن سواءً أصبحت دكتور أو محامي أو جنرال، ولم يتوقعن أبداً أنه سيكون هناك جنرالات في العائلة، طالما حصلت على التعليم أو الوظيفة. |
Statt zu entscheiden, ob man an Gott glaubt oder nicht, tut man zuerst einmal etwas. | TED | فبدل أن تقرر فيما إن كنت تؤمن بالله يتوجب عليك أولاً أن تفعل شيئاً |
Ich weiss nicht, ob man das versprechen sollte. - Nein, nein Mark. | Open Subtitles | أتساءل إذا كان من الحكمة أن تعد مرضى في مؤسسة نفسية |
Macht's einen Unterschied, ob man sich für 300 oder 3.000 auszieht? | Open Subtitles | هل هناك فرق؟ سواء كان سيدفع لك 500.. أو 5,000 |
ob man seine Verhandlung in einer Zelle abwartet, hängt in unserem System nicht davon ab, wie gefährlich man ist oder ob man ein Fluchtrisiko darstellt. | TED | في نظامنا، سواء كنت محتجزًا أم لا، انتظار المحاكمة ليس متعلقًا بمدى خطورتك أو نسبة احتمال فرارك. |
Es ist egal, ob man ein Album aufnimmt, oder Architekt ist, oder einen Aufsatz über Soziologie schreibt. | TED | لا يهم سواء كنت تنتج إلبومات موسيقية، أو إذا كنت معمارياً، أو لديك قطعة في علم الإجتماع. |
Egal, ob man nach oben oder nach unten schaut, wie bekommt man es ins Weltall? Man muss es in einer Rakete hochbringen. | TED | سواء كنت تنظر للأسفل أم الأعلى، كيف يمكن أن يحلق في الفضاء؟ عليك أن تضعه على صخرة |
Und das funktioniert egal, ob man ins Weltall oder ob man in einen Körper geht. | TED | وهذا ينجح سواء كنت في الفضاء، أو إذا كنت ذاهبا لجسد |
Wenn man sich an eine Gruppe wenden will, nimmt man die gleiche Nachricht und gibt sie an jeden in der Gruppe weiter. Egal ob man das mit einem Sendemasten macht oder mit einer Druckerpresse. | TED | وأنت تعطيها لكل من في المجموعه سواء كنت تعمل ذلك ببرج بث أو مطبعه هذا كان أفق الإعلام |
Die mit im Alter länger werden, egal ob man Ohrringe trägt oder nicht. | Open Subtitles | واللتان يستمران بالنمو مع تقدم العمر سواء كنت ترتدي أقراط للأذن أو لا |
Man benutzt sie, wenn man überlegt, ob man ein Auto vorlassen soll. | Open Subtitles | يستخدمه المرء أثناء حركة المرور إذا كنت تفكر بالسماح لسيّارة ما |
Bei 80/20 ist es wie beim Münzenwerfen, ob man annimmt oder nicht. | TED | 80-20، هو ربح ذو وجهين ما إذا كنت ستقبل أم لا. |
Egal ob man sich als männlich, weiblich oder keins von beiden bezeichnet, beim Sex geht es um die Beziehung zu den Sinnen. | TED | سواءً أكنت ذكراً أو أنثى أو غير ذلك، فإن الجنس يتعلّق بعلاقتنا بالمشاعر. |
ob man es Unternehmen oder Regierung nennt -- wenn es ein Unternehmen ist und tatsächlich die Daten kontrolliert, ist es unsere tatsächliche Regierung. | TED | إن كنت تدعوها شركة أو حكومة، إذا كانت شركة وتتحكم في بياناتنا، فهي حكومتنا الحقيقية. |
Ich weiß nicht, ob man das lernen kann. Das ist unklar. | Open Subtitles | لا أعرف ما إذا كان من الممكن تعليمه ذلك هذا ليس واضحاً |
In beiden Fällen, ob man Strom hat oder nicht, braucht der Patient manchmal Atemunterstützung. | TED | في كلتا الحالتين، سواء كان لديك كهرباء أم لا، أحيانا يحتاج المريض إلى مساعدة على التنفس. |
Das erklärt auch, warum US-Präsident Barack Obama und sein Chefunterhändler, Außenminister John Kerry, mit dem Iran unter allen Umständen eine Einigung erzielen wollten. Im Gegensatz dazu waren die europäischen Partner Griechenlands zutiefst gespalten, als es um die Frage ging, ob man dem Land die für einen Verbleib in der Eurozone notwendige Hilfe gewähren soll. | News-Commentary | وهذا ما يفسر تمسك الرئيس الأميركي باراك أوباما وكبير مفاوضيه وزير الخارجية جون كيري بشدة بالتوصل إلى اتفاق مع إيران. وعلى النقيض من هذا، كان شركاء اليونان الأوروبيون منقسمين بشدة حول ما إذا كان من الواجب منح البلاد الإغاثة التي كانت في احتياج إليها للبقاء في منطقة اليورو. |
Respekt vor der Pressefreiheit resultiert aus dem Respekt für Pluralismus als Grundstein für Frieden und Fortschritt. Pluralismus impliziert die Bereitwilligkeit, vielen Stimmen Gehör zu schenken – ob man deren Ansichten nun teilt oder nicht – und den Willen, kulturelle Vielfalt gutzuheißen. | News-Commentary | إن احترام حرية الصحافة ينشأ من احترام التعددية باعتبارها حجر الزاوية في بناء السلام والتقدم. والتعددية تعني ضمناً الاستعداد للإنصات إلى العديد من الأصوات ـ سواء كنا نتفق مع تلك الأصوات أو نختلف معها ـ والرغبة في احتضان ذلك التنوع الخصب من الثقافات المختلفة. |