ويكيبيديا

    "offenkundig" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الواضح
        
    • واضح
        
    • واضحة
        
    • البين
        
    • البيِّن
        
    • هل
        
    • واضحًا
        
    Sie winkten Ihren Freunden zum Abschied. Sie sind offenkundig sehr traurig. Open Subtitles أيضا لوحت بيدك مودعا اصدقاءك من الواضح انك حزين جدا
    offenkundig kann ich nicht mitten in der Nacht ins Auto steigen und 200 km fahren. TED من الواضح أنني لا أستطيع أخد سيارتي في منتصف الليل وقيادة 200 كيلومتر
    Das wird in Gesundheitsberichten offenkundig - Folgen unseres übermäßigen Konsums von Tieren: Open Subtitles هذا واضح في التقارير الصحية بسبب الاستهلاك المفرط لدينا للحيوانات.
    Dafür muss man nicht schlau sein. Das ist offenkundig. Open Subtitles لا يحتاج المرء أن يكون ذكيا من أجل هذا فهو واضح تماما.
    Ihr Können ist offenkundig, wird aber nicht auf die... richtige Weise genutzt. Open Subtitles لديها مهارة واضحة ..ولكن حتى الآن لم يتم تسخيرها بالطريقة الملائمة
    Die Mitgliedstaaten bekundeten ihre Bereitschaft, über den Sicherheitsrat gemeinsame Maßnahmen zu ergreifen, falls friedliche Mittel sich als unzureichend erweisen und die nationalen Behörden offenkundig dabei versagen, ihre Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung oder Verbrechen gegen die Menschlichkeit zu schützen. UN وأعربت الدول الأعضاء عن استعدادها لاتخاذ إجراء جماعي، عن طريق مجلس الأمن، في حال قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البين عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية().
    Im zweiten Satz von Ziffer 139 wird unterstrichen, dass die internationale Gemeinschaft auf eine gröȣere Bandbreite kollektiver Maȣnahmen, friedlicher oder nicht friedlicher Art, zurückgreifen könnte, wenn zwei Bedingungen erfüllt sind: a) „falls friedliche Mittel sich als unzureichend erweisen“ und b) wenn „die nationalen Behörden offenkundig dabei versagen, ihre Bevölkerung“ vor den vier genannten Verbrechen und Verstöȣen „zu schützen“. UN وتبرز الجملة الثانية من الفقرة 139 أنه يمكن للمجتمع الدولي اللجوء إلى طائفة واسعة من الإجراءات الجماعية، سواء السلمية منها أو غير السلمية، في حال تحقق شرطين اثنين: (أ) ”في حال قصور الوسائل السلمية“() (ب) ”عجز السلطات الوطنية البيِّن عن حماية سكانها“ من الجرائم والانتهاكات الأربع المذكورة.
    Meine Vorhersage schaffte es offenkundig in die Schlagzeilen, weil es sich dabei trotz der steigenden Besorgnis keineswegs um eine Ansicht handelte, über die allgemeiner Konsens bestand. Stieg die Besorgnis bei der Fed auch im Sommer 2008? News-Commentary ولكن تُرى هل كانت المخاوف تتصاعد في بنك الاحتياطي الفيدرالي أيضاً في صيف 2008؟ علينا أن ننتظر إلى العام القادم لكي نتمكن من الإجابة على هذا السؤال. ولكن عندما نفعل، فلا ينبغي لنا أن إدراك أمر ما بعد حدوثه ليس كمثل توقعه.
    Die Antwort wurde erst nach einer Weile offenkundig. TED وكانت هنالك فترة قبل أن يصبح الجواب واضحًا.
    offenkundig weder russischen noch nordkoreanischen Ursprungs. Open Subtitles ومن الواضح لَيسَ روسيَ بدلاً عن ذلك، كوري شمالي.
    Für die Familie bin ich offenkundig eine Erbschleicherin. Open Subtitles من الواضح أن الأسرة قررت أنني حفارة الذهب
    Wir sind offenkundig ganz alleine hier. Open Subtitles من الواضح أننا لوحدنا هنا ولا أحد يكترث بنا
    Auf lange Sicht erscheint es jedoch offenkundig, dass ein Weg gefunden werden muss, um die Arbeit der sieben Vertragsorgane zu konsolidieren und ein einheitliches ständiges Vertragsorgan zu schaffen. UN ومع ذلك يبدو من الواضح أنه يتعين، على المدى الطويل، إيجاد بعض الوسائل الكفيلة بتوحيد عمل الهيئات السبع المنشأة بمعاهدات في هيئة دائمة موحدة.
    Es sei offenkundig erforderlich, den Energiemix der Länder durch Anreize für sauberere Technologien und durch Maßnahmen wie die Internalisierung der durch Verschmutzung entstehenden Gesundheitskosten zu ändern. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى تغيير محتويات مشروع الطاقة لبلدان من خلال حوافز لتكنولوجيات الطاقة الأنظف وعن طريق تدابير مثل أخذ التكلفة الصحية للتلوث في الحسبان.
    Sobald dieses Ding loslegt und es wirklich anfängt, das Material, mit dem ich es füttere, zu zerstückeln, ist es nicht mehr offenkundig, dass dies die menschliche Stimme ist. Doch sie ist es. Ich werde Sie also Schritt für Schritt mitnehmen und wir beginnen ganz einfach. TED وعند بدء ذلك بالعمل ويبدأ فعلياً بالتلاعب بالصوت الذي أضعه فيه يصبح من غير الواضح بتاتا بأنه صوتا بشريا ولكنه صوتاً بشرياً، لذلك سأقوم بتجربة ذلك معكم خطوة بخطوة ببداية جميلة وسهلة
    Sie sind ganz offenkundig eine Frau mit vielen Talenten, von denen ich manche leider unterschätzt habe. Open Subtitles واضح أنك امرأه ذات مزايا كثيره بعضا منها للاسف قلًّلْت من تقديرها توفقي هناك
    Sein Groll auf Bell ist sehr offenkundig persönlich. Open Subtitles صاحب ضغينة مع بيل هو جدا الشخصية بشكل واضح.
    MADRID – Die Weltordnung – oder ihre Abwesenheit – ist ein hochaktuelles Thema in diesen Tagen. Unsere Fixiertheit auf die Zukunft globaler Strukturen und Systeme wird überall offenkundig – in den Nachrichten und auf Konferenzen, in Bestsellerlisten und selbst in beliebten Fernsehsendungen. News-Commentary مدريد ــ إن النظام العالمي ــ أو الافتقار إليه ــ موضوع ساخن هذه الأيام. والواقع أن هوسنا بمستقبل الهياكل والأنظمة العالمية واضح في كل مكان ــ في الأخبار والمؤتمرات، وعلى قوائم أفضل الكتب مبيعا، وحتى في البرامج التلفزيونية الشعبية.
    Die Warnungen waren offenkundig, Lösungen wurden ignoriert. Open Subtitles التحذيرات كانت واضحة و تّم تجاهل الحلول
    Ganz offenkundig war die Wirksamkeit dieses kooperativen Ansatzes bei den von Ägypten vermittelten indirekten Gesprächen mit Israel. Die geschlossen agierende palästinensische Delegation erwies sich als zweckdienlich für Ägypten und Israel, die beide die Hamas als terroristische Organisation einstufen. News-Commentary كانت فعالية هذا النهج التعاوني واضحة في المحادثات غير المباشرة مع إسرائيل والتي أديرت برعاية مصر. وكان الوفد الفلسطيني الموحد مناسباً لمصر وإسرائيل، وكلاهما يعتبر حماس منظمة إرهابية، وبالنسبة لفلسطين، لأنه ساعد في وضع حد لأعمال العنف. وكان بمثابة الهدية السياسية لعباس الذي تمكن من تشكيل وفد يترأسه أحد المقربين منه، عزام الأحمد، وبالتالي ادعاء الحق في إعلان وقف إطلاق النار.
    Die Schwelle für Präventions-, Kapazitätsaufbau- oder Wiederaufbaumaȣnahmen unter Säule zwei wäre sicher niedriger als die Schwelle für eine Reaktion unter Säule drei, wenn „die nationalen Behörden offenkundig dabei versagen, ihre Bevölkerung zu schützen“ (Ziff. 139 des Gipfelergebnisses). UN ومن المؤكد أن عتبة جهود الوقاية أو بناء القدرات أو إعادة البناء في إطار الركيزة الثانية ستكون أدنى من عتبة الاستجابة في إطار الركيزة الثالثة، وهي ”عجز السلطات الوطنية البيِّن عن حماية سكانها“ (الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة).
    b) der Redlichkeit der Motive. Ist offenkundig, dass das Hauptziel der militärischen Aktion darin besteht, einer drohenden Gefahr Einhalt zu gebieten beziehungsweise sie abzuwenden, unabhängig davon, welche sonstigen Zielsetzungen oder Motive im Spiel sind? UN (ب) الغرض السليم: هل من الواضح أن الغرض الرئيسي للعمل العسكري المقترح هو وقف أو تفادي التهديد محل النظر، أيا كانت الأغراض أو الدوافع الأخرى؟
    Es war ganz offenkundig, es war eine Krisensituation, auf beiden Triebwerken den Schub zu verlieren in so geringer Höhe über einer der am dichtest besiedelten Gegenden des Planeten. Open Subtitles لقد كان واضحًا. لقد كان موقفًا حاسمًا، فقدان الزخم في كِلا المحركين على أرتفاع منخفض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد