Der Sicherheitsrat spricht den Opfern und ihren Angehörigen sein tiefstes Mitgefühl und seine Anteilnahme aus. | UN | يعرب المجلس عن عميق تعاطفه مع الضحايا وأسرهم ويقدم لهم أخلص التعازي. |
Wir haben bei den Opfern und den Verdächtigen nach Verbindungen gesucht. | Open Subtitles | لقد قمنا ببحث خلفية الضحايا والمشتبه بهم |
Das neue Libyen zeigte Mitleid mit den Opfern und stand dazu -- damit begann ein völlig neuer Dialog. | TED | ليبيا الجديده اصبحت متعاطفه مع هؤلاء الضحايا وبدأت بأخذها -- بدأ حوار جديد كليا هناك. |
das Leid beklagend, das der Terrorismus den Opfern und ihren Angehörigen zufügt, und ihre tiefe Solidarität mit ihnen zum Ausdruck bringend, | UN | وإذ تعرب عن استيائها للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه وأسرهم، وإذ تعرب عن تضامنها الشديد معهم، |
2. beklagt das Leid, das der Terrorismus den Opfern und ihren Angehörigen zufügt, und bringt ihre tiefe Solidarität mit ihnen zum Ausdruck; | UN | 2 - تعرب عن استيائها للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه وأسرهم، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم؛ |
Hilfe und Unterstützung soll in einer Weise geleistet werden, die das von Beschwerdeführern, Opfern und infolge sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs geborenen Kindern erlittene Trauma nicht noch verstärkt, keine weitere Stigmatisierung verursacht und andere Opfer sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs nicht ausschließt oder diskriminiert. | UN | 9 - ينبغي تقديم كل المساعدة والدعم بطريقة لا تفاقم الصدمة التي يعاني منها المتظلمون والضحايا والأطفال الذين يولدون نتيجة للاستغلال والانتهاك الجنسيين ولا تسبب مزيدا من الوصم أو تؤدي إلى الإقصاء أو التمييز ضد غيرهم من ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Der Sicherheitsrat bekundet dem Volk und der Regierung Libanons sowie den Opfern und ihren Angehörigen sein tiefstes Mitgefühl und Beileid. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن عميق تعاطفه وتعازيه للبنان شعبا وحكومة وللضحايا وأسرهم. |
2. bekundet den Opfern und ihren Angehörigen sowie dem Volk und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika sein tiefstes Mitgefühl und Beileid; | UN | 2 - يعرب عن تعاطفه العميق وبالغ تعازيه للضحايا وأسرهم ولشعب وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية؛ |
den Opfern und ihren Familien sowie den Regierungen und den Völkern der Staaten, die durch die beispiellose Tsunami-Katastrophe am 26. Dezember 2004 im Indischen Ozean und in der südostasiatischen Region ungeheure Verluste an Menschenleben und sozioökonomische und Umweltschäden erlitten, ihr aufrichtiges Beileid und ihre tiefempfundene Anteilnahme bekundend, | UN | وإذ تعرب عن خالص تعازيها ومواساتها للضحايا وأسرهم وحكومات وشعوب الدول التي نكبت بخسائر فادحة في الأرواح وبأضرار اقتصادية واجتماعية وبيئية هائلة نتيجة كارثة تسونامي التي لم يسبق لها مثيل والتي عصفت بالمحيط الهندي وبمناطق جنوب شرق آسيا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004، |
Riesige Armeen von Opfern und Henkern. | Open Subtitles | جيوش كاملة من الضحايا والجلادين |
Es gibt oft Einwände von Opfern und Verwandten, aber Mörder, die sich nicht selbst helfen können, sind auch Opfer. | Open Subtitles | دائماً نسمع أعتراضات الضحايا والآقارب ولكن بطريقة ما المجرمين لآ يمكنهم منع أنفسهم فهم يُعتبرون ضحايا أيضاً وجهة نظرك ستكون مهمة لى |
Ich helfe den Opfern und setze sie nicht politisch ein. | Open Subtitles | أنا أساعد الضحايا ولا أتدخل بالسياسة |
a) den Sachverhalt zu klären sowie die Verantwortung von Einzelpersonen und Staaten gegenüber den Opfern und ihren Familien festzustellen und anzuerkennen; | UN | (أ) توضيح الوقائع وإثبات مسؤولية الأفراد والدول إزاء الضحايا وأسرهم والإقرار بهذه المسؤولية؛ |
i) Methoden zum Schutz von Opfern und Zeugen. | UN | (ط) الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود. |
i) Methoden zum Schutz von Opfern und Zeugen, die mit den Justizbehörden zusammenarbeiten, und | UN | (ط) الطرائق المتبعة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛ |
2. beklagt das Leid, das der Terrorismus den Opfern und ihren Angehörigen zufügt, und bringt ihre tiefe Solidarität mit ihnen zum Ausdruck; | UN | 2 - تعرب عن استيائها من المعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه وأسرهم، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم؛ |
Die Strategie soll umgesetzt werden, um Beschwerdeführern, Opfern und infolge sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs durch Bedienstete der Vereinten Nationen und zugehöriges Personal geborenen Kindern in einer den maßgeblichen örtlichen Umständen angemessenen Weise und unter gebührender Achtung der Rechtsvorschriften des Gastlandes Hilfe und Unterstützung zu gewähren. | UN | 4 - ينبغي تطبيق الاستراتيجية لمساعدة ودعم المتظلمين والضحايا والأطفال الذين يولدون نتيجة الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بطريقة تتناسب مع الظروف الخاصة بكل موقع ومع إيلاء الاعتبار الواجب لقوانين البلد المضيف. |
Der Sicherheitsrat bekundet dem Volk und der Regierung der Russischen Föderation sowie den Opfern und ihren Angehörigen sein tiefstes Mitgefühl und Beileid. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن تعاطفه العميق وأحر تعازيه لشعب الاتحاد الروسي وحكومته وللضحايا وأسرهم. |
den Opfern und ihren Familien sowie den Völkern Pakistans, Indiens, Afghanistans und anderer betroffener Gebiete, die durch das massive Erdbeben am 8. Oktober 2005 in der südasiatischen Region ungeheure Verluste an Menschenleben und sozioökonomische und Umweltschäden erlitten, ihr aufrichtiges Beileid und ihre tief empfundene Anteilnahme bekundend, | UN | وإذ تعرب عن خالص تعازيها ومواساتها للضحايا وأسرهم وشعوب باكستان والهند وأفغانستان وغيرها من المناطق المتضررة التي تكبدت خسائر هائلة في الأرواح ولحقت بها أضرار اجتماعية واقتصادية وبيئية نتيجة الزلزال الهائل الذي عصف بمنطقة جنوب آسيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005، |