Seit Beginn des Syrien-Konflikts hat Assad Ängste hinsichtlich dessen geschürt, was sunnitische Oppositionskräfte im Falle ihres Sieges den Alawiten, Drusen, Christen und anderen Minderheiten antun würden. Über Assads Verhalten müssen wir nicht spekulieren. | News-Commentary | منذ بداية الصراع السوري، كان الأسد حريصاً على تغذية المخاوف من الأفعال التي قد ترتكبها القوات المعارضة السُنّية ضد العلويين والدروز والمسيحيين وغير ذلك من الأقليات إذا فازوا. ولكننا لسنا في احتياج إلى التكهن بشأن سلوك الأسد. فقد رأينا منه ما يكفي. |
Seine klare Ablehnung eines türkischen EU-Beitritts in Kombination mit der Unsicherheit im Hinblick auf die wahren Absichten der regierenden islamistischen Partei haben zumindest teilweise zur gegenwärtigen Krise in der Türkei beigetragen. Warum sollten sich die türkischen Oppositionskräfte zurücknehmen, wenn es den mäßigenden Einfluss einer möglichen EU-Mitgliedschaft nicht mehr gibt? | News-Commentary | لكننا بدأنا نشعر بنفوذ ساركوزي على الصعيد الدولي في حالة تركيا على الأقل. فلقد أسهمت معارضته الواضحة لانضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي، علاوة على عدم وضوح الأجندة التي يتبناها الحزب الإسلامي الذي يتولى السلطة هناك الآن، في إحداث الأزمة التركية الحالية، ولو جزئياً. فما الذي يدفع القوى المعارضة في تركيا إلى السلوك المتحفظ المعتدل بعد أن غاب الأمل في عضوية الاتحاد الأوروبي؟ |
Regimetruppen und Oppositionskräfte würden ihre jeweiligen Positionen fürs Erste beibehalten. Die Verwaltung verschiedener Teile Syriens durch verschiedene Behörden wäre jedoch dem Fehlen jeglicher Governance-Strukturen in weiten Teilen des Landes vorzuziehen. | News-Commentary | من المؤكد أن المخاوف من أن يؤدي وقف إطلاق النار إلى تثبيت الخطوط الأمامية للصراع وتحويلها إلى خطوط تقسيم شبه دائمة، ليست بلا مبرر وجيه. ذلك أن وقف إطلاق النار ليس اتفاق سلام؛ وسوف يترك في الوقت الحاضر قوات النظام والقوات المعارضة في المواقع التي احتلتها. ولكن جعل سلطات مختلفة تتولى إدارة أجزاء مختلفة من سوريا أفضل من غياب أي حكم مسؤول عبر مساحات واسعة من البلاد. |