ويكيبيديا

    "ordnungsgemäß" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • حسب الأصول
        
    • على الوجه
        
    • على النحو الواجب
        
    • سليم
        
    • ويرصد
        
    • الوجه السليم
        
    • النحو المناسب
        
    • بشكل صحيح
        
    • قواعد السلوك
        
    Der Sicherheitsrat erklärt erneut, wie wichtig es ist, sicherzustellen, dass sexuelle Ausbeutung und sexueller Missbrauch ordnungsgemäß untersucht und angemessen bestraft werden. UN ويجدد مجلس الأمن تأكيد أهمية كفالة التحقيق في الاستغلال والاعتداء الجنسيين حسب الأصول والمعاقبة عليهما على النحو اللازم.
    Das Amt hatte aufgedeckt, dass Durchführungspartner mit Projektmitteln des UNHCR erzielte Wechselkursgewinne in Höhe von fast 400.000 Dollar nicht ordnungsgemäß ausgewiesen hatten. UN فقد تبين للمكتب أن الشركاء المنفذين لم يقيدوا حسب الأصول مبلغا يُقدر بحوالي 000 400 دولار من الأرباح المحققة من فارق أسعار تحويل أموال مشاريع المفوضية.
    Wir fordern den Generalsekretär und die Mitgliedstaaten auf, der Gruppe und der Einheit jede Hilfe und Unterstützung zu gewähren, die sie benötigen, um ihre wichtigen Aufgaben und Tätigkeiten ohne finanzielle, technische und administrative Hindernisse ordnungsgemäß durchzuführen. UN ويجب أن يتلقى الفريق والوحدة كل ما يلزم من مساعدة ودعم لكي يتمكنا من أداء دورهما الهام على الوجه الصحيح.
    Für 80 Prozent der geprüften Durchführungspartner konnte die Zusicherung erhalten werden, dass über die Mittel des UNHCR ordnungsgemäß Rechenschaft abgelegt wird und dass Auszahlungen im Einklang mit den Projekt-Nebenvereinbarungen getätigt werden. UN 66 - وفيما يتعلق بنسبة 80 في المائة من الشركاء المنفذين الذين خضعوا للمراجعة، كان من الممكن التأكد من أن أموال المفوضية يعرف مآلها وصرفها على الوجه الصحيح وفقا لاتفاقات المشاريع الفرعية.
    - dass ich ordnungsgemäß qualifiziert fürs Amt bin - gemäß der Verfassung ... gemäß der Verfassung... und dass ich die Pflichten als Banshee County Sheriff, der Posten, den ich einnehme ... und dass ich die Pflichten als Banshee County Sheriff, der Posten, den ich einnehme ... Open Subtitles وأنني مؤهَّل على النحو الواجب لهذا المنصب وفقًا لدستور الولاية وفقًا لدستور الولاية
    Es wurden weitere Anstrengungen unternommen, um sicherzustellen, dass die finanziellen und personellen Ressourcen der Vereinten Nationen ordnungsgemäß eingesetzt werden. UN 341 - استمر العمل لكفالة استخدام موارد المنظمة وموظفيها على نحو سليم.
    So können die Hauptabteilungs- und Bereichsleiter ihr Personal jetzt selbst auswählen, sobald die zentralen Überprüfungsgremien zu der Überzeugung gelangt sind, dass die Bewerber ordnungsgemäß bewertet und die entsprechenden Verfahrensregeln eingehalten wurden. UN وبات الآن في وسع رؤساء الإدارات والمكاتب اختيار موظفيهم فور اقتناع هيئات الاستعراض المركزية بأن تقييم المرشحين قد تم حسب الأصول ووفق الإجراءات المناسبة.
    i) dass die Ernennung den für die jeweilige Art des Dienstverhältnisses geltenden Bestimmungen des Personalstatuts und der Personalordnung sowie den Änderungen unterliegt, die in dem Statut und in der Personalordnung von Zeit zu Zeit ordnungsgemäß vorgenommen werden; UN `1' أن التعيين يخضع لأحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع لأي تغييرات قد تدخل حسب الأصول على هذه الأحكام من آن لآخر؛
    Beiträge von einschlägigen nichtstaatlichen Organisationen, die nach den von der Konferenz der Vertragsstaaten zu beschließenden Verfahren ordnungsgemäß akkreditiert sind, können ebenfalls in Erwägung gezogen werden. UN ويجوز للمؤتمر أيضا أن ينظر في المساهمات المتلقاة من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، المعتمدة حسب الأصول وفقا للإجراءات التي يقررها المؤتمر.
    Infolgedessen hat die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze einen Einsatzbereitschaftsplan umgesetzt, die Sicherheit der Lagerung von Munition verbessert und dafür Sorge getragen, dass über alle Auslieferungen an die Kontingente ordnungsgemäß Buch geführt wurde. UN ونتيجة لذلك، نفذت إدارة عمليات حفظ السلام خطة تشغيلية للتأهب وحسنت سلامة تخزين الذخائر وتأكدت من أن جميع الإصدارات إلى الوحدات قد وثقت لها على النحو الواجب.
    3. fordert alle Staaten außerdem auf, die internationalen Verträge auf dem Gebiet der nuklearen Abrüstung und der Nichtverbreitung von Kernwaffen einzuhalten und alle sich aus diesen Verträgen ergebenden Verpflichtungen ordnungsgemäß zu erfüllen; UN 3 - تناشد أيضا جميع الدول أن تحترم المعاهدات الدولية في مجال نزع وعدم انتشار السلاح النووي وأن تفي على النحو الواجب بجميع الالتزامات الواقعة عليها بموجب هذه المعاهدات؛
    2. ersucht den Generalsekretär außerdem, dafür zu sorgen, dass die Nutzung von Material der Missionen durch Einrichtungen der Vereinten Nationen umfassend begründet wird und die Kosten dafür erstattet werden und dass eine solche Nutzung ordnungsgemäß dokumentiert und gemeldet wird; UN 2 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن يكون استخدام وكالات الأمم المتحدة لأصول البعثات مبررا تبريرا كاملا وأن تسدد تكاليفه وأن يسجل هذا الاستخدام على النحو الواجب ويبلغ عنه على النحو الصحيح؛
    nachdrücklich darauf hinweisend, wie wichtig es ist, dass die Staaten ihre Verpflichtungen in Bezug auf Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe ordnungsgemäß auslegen und erfüllen und sich streng an die Definition der Folter in Artikel 1 des Übereinkommens halten, UN وإذ تشدد على أهمية تفسير وتنفيذ التزامات الدول فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بشكل سليم وعلى أهمية التقيد بدقة بتعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية،
    b) die Beträge, die zur Finanzierung von Verpflichtungen erforderlich sind, die auf Grund der Resolutionen der Generalversammlung, insbesondere Resolution 60/249 vom 23. Dezember 2005 über unvorhergesehene und außerordentliche Ausgaben, ordnungsgemäß genehmigt sind; der Generalsekretär stellt die für die Rückerstattung an den Betriebsmittelfonds erforderlichen Mittel in den Haushaltsvoranschlag ein; UN (ب) المبالـغ الـتي قد تكون ضرورية لتمويل الالتزامــات المأذون بهــا على النحــو الواجـب بمقتضى أحكام القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، ولا سيما القرار 60/249 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005، والمتصلة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية؛ ويرصد الأمين العام مبلغا في تقديرات الميزانية لرد المبالغ إلى صندوق رأس المال المتداول؛
    Die Verlässlichkeit der Daten war zuweilen fraglich, da Ausgaben nicht immer ordnungsgemäß belegt und verifiziert wurden, und in manchen Fällen stützten sich Finanzberichte auf Schätzungen und Annahmen. UN وقد كانت موثوقية البيانات في بعض الأحيان موضعا للشك، لأنه لم يكن يتم التصديق على النفقات والتحقق منها على النحو المناسب دوما، وفي بعض الحالات، كانت التقارير المالية تستند إلى تقديرات وافتراضات.
    Die Tatsache, dass hohes Fieber entwickelt bedeutet, dass sein Körper ordnungsgemäß auf den Virus reagiert. Open Subtitles حقيقة أنه يمر بحمى عالية هى أن هذا الجسم يتجاوب بشكل صحيح مع الفيروس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد