Okay, dann, durch die Kraft in mir, ausgestellt durch den sehr bitteren alten pakistanischen Mann welcher unten beim Gerichtsgebäude auf der Lafayette Straße arbeitet, | Open Subtitles | حسنا، إذا، بالقوة التي أعطيت من قبل الرجل الباكستاني كبير السن الذي يعمل أسفل في دار عدل على شارعِ لافياتي، |
In dem Dorf steht das Elternhaus des pakistanischen Botschafters in den Vereinigten Staaten. | Open Subtitles | القرية هي مسقط رأس السفير الباكستاني للبلاد |
Mein Vorgänger wurde auf einem internationalen Flughafen entführt, der vom pakistanischen Militär geschützt und bewacht wird. | Open Subtitles | سَلفي اُختطف من مطار دولي محمي ومؤمن عن طريق الجيش الباكستاني |
Wenn es den Eliten gelingt, eine nationale Erneuerung herbeizuführen, ist Bhutto, eine imposante politische Persönlichkeit in der pakistanischen Geschichte, nicht umsonst gestorben. | News-Commentary | إذا ما كتب لهم النجاح في إحداث هذا التحول الوطني، فلن يذهب موت بوتو ـ الشخصية الأكثر بروزاً في تاريخ باكستان ـ هباءً. |
Die Größe des Problems und damit der benötigten, umfassenden Lösung darf nicht unterschätzt werden. Polio ist ein Beispiel für die komplexen Probleme, die den pakistanischen Staat und seine Bevölkerung heute plagen. | News-Commentary | ولا ينبغي لنا أن نستخف بحجم التحدي، وبالتالي الاستجابة المتعددة الأوجه المطلوبة. فقد أصبح شلل الأطفال اليوم مثالاً للمشاكل المعقدة التي تبتلي دولة باكستان ومجتمعها. |
Zudem wurden in der pakistanischen Provinz Waziristan drei Sikhs entführt, die in Pakistan eine Minderheit darstellen. Als das Lösegeld nicht aufgebracht werden konnte, wurde einer geköpft. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فقد اختطِف في إقليم وزيرستان الباكستاني ثلاثة من السيخ، وهم أقلية في باكستان. وحين عجز ذووهم عن دفع الفدية المطلوبة قطع المختطفون رأس أحد المختطفين الثلاثة. |
Und die Sache war noch, dass die pakistanischen Taliban sich zu dem Anschlag bekannt hatten. | TED | وحدث شيء آخر، كان هناك أيضا حركة طالبان الباكستانية أعلنت مسؤوليتها عن تفجير السيارة المفخّخة الذي فشل. |
Wir brauchen keinen pakistanischen Bergführer der uns sagt wann wir gehen. | Open Subtitles | لسنا بحاجة إلى أحد الباكستانيين الحمقى ليُخبرنا متى نتحرك |
Aber es war der Vater des pakistanischen Atomwaffenprogramms, A. Q. Khan – mit seinem Netzwerk, der den technischen Dreh- und Angelpunkt lieferte: die Ansätze eines kerntechnischen Zentrifugenprogramms. | News-Commentary | ولكن والد البرنامج النووي الباكستاني عبد القدير خان ـ وشبكته ـ هو الذي وفر له عنصر التكنولوجيا الحاسمة: أساسيات برنامج الطرد المركزي النووي، كما وفر له الباكستانيون تصميم القنبلة النووية. |
Hast du etwas Anderes über den pakistanischen Spion, Jafar Khan, herausgefunden? | Open Subtitles | هل نستطيع البحث في شيء آخر عن الجاسوس الباكستاني " جعفر خان " ؟ |
Bob kennt da jeden. Und unsere pakistanischen Partner geben uns all ihre Ausweise und das ganze Zeug. | Open Subtitles | شركائنا الباكستاني يعطينا جوازات السفر و رخص القيادة . |
Ich habe gerade unseren pakistanischen Doppelgänger identifiziert. | Open Subtitles | لدينا هويه ع الباكستاني المزدوج |
Callen, die Drohne ist knapp davor, den pakistanischen Luftraum zu durchqueren. | Open Subtitles | الطائرات عبرت المجال الباكستاني |
Dieses Thema des angeblichen pakistanischen Doppelspiels wurde von Cameron aufgegriffen. In einer Rede, die er vor indischen Unternehmern in Bangalore hielt, klagte er Pakistan an, sich auf beiden Seiten der afghanischen Gleichung zu tummeln. | News-Commentary | ولقد اختار كاميرون هذه الازدواجية الباكستانية الظاهرية موضوعاً لهجومه. ففي خطاب ألقاه أمام حشد من كبار رجال الأعمال الهنود في بنجالور، اتهم باكستان باللعب على جانبي المعادلة الأفغانية. |
Zum ersten Mal bieten die USA nun einer demokratischen pakistanischen Regierung enorme Summen an. Werden diese Beziehungen dazu beitragen, Pakistans ökonomische Achterbahnfahrt der letzten fünfzig Jahre zu beenden? | News-Commentary | والآن، وللمرة الأولى، تقدم الولايات المتحدة كميات ضخمة من المساعدات لحكومة ديمقراطية. ولكن هل تساعد هذه العلاقة باكستان في الخروج من الورطة الاقتصادية التي ألمت بها طيلة نصف قرن من الزمان؟ |
Acht Jahre und viele Milliarden später haben die pakistanischen Taliban die Kontrolle über die Swat-Region übernommen, terrorisieren den benachbarten Bezirk Buner und rufen Besorgnis und Konsterniertheit im übrigen Pakistan hervor. | News-Commentary | بعد مرور ثمانية أعوام، ورغم إنفاق المليارات من الدولارات، نجحت طالبان الباكستانية في فرض سيطرتها على إقليم سوات، وأرهبت منطقة بونر المجاورة، ونشرت القلق والذعر في مختلف أنحاء باكستان. |
Und warum schickt er seinen Boten in die beiden pakistanischen Städte, die wir am meisten mit Al-Qaida in Verbindung bringen, die aber nichts mit der Produktion von Heroin zu tun haben? | Open Subtitles | ولماذا يرسل مراسليه إلى مدينتين في باكستان.. هما الأكثر ارتباطاً بالقاعدة. هذا لا علاقة له بإنتاج الهيروين! |
Und es gibt diese Story von Mike Isikoff auf Yahoo, die sich mit diesem pakistanischen Blabla beschäftigt. | Open Subtitles | ونُشر مقال للتو بقلم "مايك إيزيكوف" على "ياهو" يحقق في الهراء عن "باكستان". |
Ähnliches konnte im pakistanischen Swat-Tal beobachtet werden, nachdem die Region durch den gewalttätigen Putsch von 2009 monatelang unzugänglich war. Angesichts dessen ist die Entscheidung in diesem Monat, nach Drohungen gegen Krankenpfleger in Karachi die Impfungen dort auszusetzen, zwar verständlich, aber trotzdem ein Grund zur Sorge. | News-Commentary | كما لوحظت نتائج مماثلة في وادي سوات في باكستان بعد أن أصبح الوصول إلى المنطقة مستحيلاً لعدة أشهر بسبب سيطرة المتشددين عليه في عام 2009. وكان القرار الصادر هذا الشهر بوقف التطعيم في كراتشي بعد تهديد العاملين في مجال الصحة هناك، ولو أنه مفهوم، سبباً للانزعاج الشديد في هذا الصدد. |
Darum hätten wir auch gerne den Beistand des pakistanischen Geheimdienstes. | Open Subtitles | هذا هو السبب في اننا نرغب في المساعدة من الاستخبارات الباكستانية. |
Frag ihn ob das AUMF sagt, dass wir im Krieg mit Terroristen oder pakistanischen Zivilisten sein. | Open Subtitles | أسأله إنْ كان يعني بأنه يمكنا استخدام القوة العسكرية ضد الإرهابيين أو المدنيين الباكستانيين |
Ich kam mir vor wie der Prügelknabe einer pakistanischen Varieté-Truppe. | Open Subtitles | كان الأمر كمسرحية هزلية باكستانية وأنا أتلقى الصفعات في الوسط |
Ohne eine Reform der pakistanischen Armee und des Geheimdienstes ISI kann dem transnationalen Terrorismus kein Ende bereitet werden – und in Pakistan kann keine echte Nationenbildung erfolgen. Wie kann Pakistan ein „normaler“ Staat sein, wenn seine Armee und sein Geheimdienst sich weiterhin der zivilen Kontrolle entziehen und die Entscheidungsmacht weiter in den Händen von Generälen liegt? | News-Commentary | ومن دون إصلاح الجيش الباكستاني والاستخبارات الباكستانية فلن نرى نهاية للإرهاب العابر للحدود الوطنية ـ ولن نرى أي بناء حقيقي للدولة في باكستان. فكيف يتسنى لباكستان أن تصبح دولة "طبيعية" إذا ظل جيشها واستخباراتها بمعزل عن الإشراف المدني وظلت السلطة الحاسمة بين أيدي الجنرالات العسكريين؟ |
Damals schaffte es eine aufgewühlte rechtliche Gemeinschaft, unterstützt von den hyperaktiven Medien, sich einer Militärregierung zu widersetzen. Es ist unwahrscheinlich, dass die meisten Pakistani, trotz ihres gegenüber den pakistanischen Politikern empfundenen Misstrauens, dazu neigen werden, sich jemandem mit Musharrafs Geschichte zuzuwenden. | News-Commentary | ورغم ما قد يكون في هذا الكلام من بعض الصحة، فمن الواضح أن مشرف لم يستوعب الدرس من سنته الأخيرة في منصبه. ففي ذلك الوقت كان المجتمع القانوني النشط، المدعوم بوسائل إعلام بالغة النشاط، قادراً على تحدي الحكومة العسكرية. ومن غير المرجح أن يميل أغلب الباكستانيين، على الرغم من عدم ثقتهم في الساسة، إلى العودة إلى شخص يتمتع بتاريخ كتاريخ مُشَّرَف. |